外国人エンジニア活用推進事業
×
時間単価制 |
1,000円 〜 1,500円 |
---|---|
稼働時間/週 | 3時間/週 |
期間 | 1週間〜1ヶ月 |
掲載日
|
2014年07月22日 |
応募期限 |
2014年08月05日 |
必要なスキル |
応募した人 | 15 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 11 人 |
英語圏向けWEBサイト用に作成した英文テキストの間違いやわかりにくい点などを修正して頂くお仕事です。 ▽仕事の目的・概要 英語圏向けWEBサイト用に作成した英文テキストを改善して頂くお仕事です。 各英文テキストには翻訳前の日本語テキストが付いていますので日本語テキストの意味を理解した上で、 英文テキストにおける「間違い」「わかりにくい点」「よりネイティブに伝わりやすいポイント」を見つけて頂き、 英文テキストを修正・改善して頂くお仕事です。 ・対象テキストの種類 美容に関するテキスト(ヘアスタイル、ファッションカラーなど生活に一般的な言葉です。専門用語なし。) ・翻訳分量 100 words & 30 sentence (WEBページ3ページ文程度) ・希望する原稿の語調 日本語を厳密に訳すことが目的ではなく、その意味を英語圏ネイティブの方に、より自然に伝わる英訳を作成することを目指しています。 そのため、英語圏での生活レベルにフィット感のある英文、誰が見てもぱっとわかる英文を仕上げて頂きたいです。 ▽重要視する点・経験 ・過去に翻訳者としてお仕事の経験・実績がある方 ・ネイティブ英語を理解できる方(実際に英語圏での生活を経験しており生活レベルのネイティブ英語を習熟されている方) ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※繰り返しになりますが、厳密な翻訳より伝わりやすさが重要なため、日本語テキストの意味を都度聞いて頂いたり、追加した方が良い言葉を提案頂くなど、一部コミュニケーションしながら仕上げて頂ける方を希望しております。 ※ネイティブの英語感覚の理解、生活レベルでの英語理解が重要となります。可能であれば過去の成果物などを、確認させてください。 ▽翻訳の納期 7月27日までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 作業をお願いする方に、別途作業用のExcelシートをお渡ししますので、そちらに追記頂く形で納品頂きます。 ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
あいたた | 2014/07/24 13:51 |
YNANCY | 2014/07/24 11:00 |
(退会済み) | 2014/07/24 00:43 |
スーパードルフィン | 2014/07/24 00:00 |
cookie31398 | 2014/07/23 23:43 |
JAMPS | 2014/07/23 23:10 |
mine111 | 2014/07/23 19:33 |
(退会済み) | 2014/07/23 17:06 |
izzy | 2014/07/23 15:52 |
msakata3 | 2014/07/23 15:47 |
kkay555 | 2014/07/23 12:51 |
ロンドン翻訳者 | 2014/07/23 07:01 |
ベア715 | 2014/07/23 05:13 |
noki | 2014/07/23 00:38 |
billwin1013 | 2014/07/22 22:40 |