個人事業主
×
固定報酬制
|
〜 5,000円
|
---|---|
納品完了日
|
2017年10月31日 |
掲載日
|
2017年10月25日 |
応募期限
|
2017年10月31日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 3 人 |
---|---|
契約した人 | 0 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 5 人 |
英語ブログの記事です。 下の記事になります。 https://derekchiang.com/posts/reusable-and-type-safe-options-for-go-apis/ ◎文言について 1. 「です・ます」調 1. 句読点には「、。」を使う 1. 約物(括弧、感嘆符、疑問符等)は全角を用いる 1. 固有名詞等のアルファベットの前後にはスペースを入れる 例)検索には Google を用いる 1. 例外として、約物の直後や直前にはスペース不要 例)検索には、Google を用いる 例)検索にはGoogle(Alphabet 社の検索エンジン)を用いる 例)検索はやっぱり Google。固有名詞は英語のまま人名やツール名など 1. 固有名詞は英語のまま - 人名やツール名など @報酬 1記事 300円(手数料込・税込み)となります。応募の際は、条件金額入力時に300円と入力ください。 ◎注意事項 翻訳した成果物を第三者に提供することは禁じます。 文章のみの翻訳を頂きます。コメント、写真、画像、広告、表などの翻訳はいりません。 ◎納品フォーマット 納品はSlackにて Markdown(マークダウン) ファイルを納品ください。Wordファイルでは受け付けてませんのでご了承ください。 詳細についてはメッセージで送らさせていただきます。 @求める翻訳レベル 厳密な翻訳でなくて結構です。意訳でOKです。翻訳結果をそのまま使うのはNGですが、自動翻訳や機械翻訳を利用してもOKです。 原文の趣旨をこわさず、日本人が誰が読んでも理解できる、意味のつたわる文章にしてください。 自然な日本語であるかどうかを重視します。 @重視する点 ・自然に読める日本語、ナチュラルな日本語です。自動翻訳や機械翻訳による翻訳はNGです。 ・読んで意味がわかる日本語であること。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
(退会済み) | 2017/10/29 16:32 |
Tajapawa | 2017/10/28 16:23 |
(退会済み) | 2017/10/25 17:00 |