安藤修二と申します。
現在、海外商品のネット販売を行っております。
取扱商品のジャンルは電化製品からアパレルまで幅広く行っております。
現在、海外商品のネット販売を行っております。
取扱商品のジャンルは電化製品からアパレルまで幅広く行っております。
×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2014年11月26日 |
応募期限
|
2014年12月10日 |
応募した人 | 4 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 7 人 |
【英文取り扱い説明書】を和訳していただく方募集いたします。 ▼仕事の目的・概要 英文取扱説明書の和訳 ・通訳・翻訳分量 依頼予定のデータを添付してありますのでご確認ください。 ▼重要視する点・経験 ・今回はPDFからwordに起こす作業になるので、 PDFデータ中の図やイラストを切り抜いてwordデータへ起こすことができる方 ・単に英文を翻訳するだけでなく、 成果物のwordファイルの外観もキレイに仕上げられる方 ・納期は正式に契約後1週間以内ですが、 より短縮できるのであればその方を優先的に依頼します。 ・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 過去の成果物などを、確認させてください。 ▼翻訳の納期 正式に契約後1週間以内でお願いします。 ▼納品の形式 Word ▼報酬 ¥5,000 ▼注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▼その他コメント 翻訳・通訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
yu_co | 2014/11/28 07:46 |
eakatam | 2014/11/27 11:44 |
フレアコンサルティング | 2014/11/26 19:52 |
jjnori | 2014/11/26 15:47 |