1. クラウドソーシングTOP
  2. みんなのお仕事相談所
  3. CrowdWorks様の手数料は何パーセントで手数料発生のタイミングについての質問です。
みんなのお仕事相談所

「みんなのお仕事相談所」では、ユーザーさまのご依頼の相場や製作期間、
契約書やお金に関する悩みを気軽に相談できるQ&Aコミュニティです。
違反案件についてはよくある質問の「【共通】違反のお仕事とは」をご覧ください。
また、違反報告についてはよくある質問の「【共通】違反報告とは」をご確認ください。

発注者からの相談
その他(デザイン)の見積もり・相場に関する相談

CrowdWorks様の手数料は何パーセントで手数料発生のタイミングについての質問です。

回答
受付中
回答数
2
閲覧回数
2033
すぐ知りたい!  : すぐ知りたい!

翻訳関係のWord, Excel, PowerPointのレイアウトの仕事の依頼を考えております。出来れば、1回ずつの仕事の依頼ではなく継続的に仕事が出来る人を募集したく思っております。

1.和文英訳、英文和訳(中国語や多言語の場合もあります)のレイアウト作業
一番多いパターンは、例えばクライエント(顧客)が、日本語の取扱説明書をWordで作っているデータがあり、その日本語部分を英語に翻訳して最終的に英語の取扱説明書をWordデータで納品するという仕事があります。翻訳者が直接その和文Wordデータに英語を上書きすればそれで済む話ですが、翻訳者はあくまで翻訳の内容に集中しますのでレイアウトは気にせずのところがありますので、綺麗に仕上げるには補正が必要になってきます。翻訳者によりましては、原稿ファイルに翻訳せず別ファイルにテキストで翻訳する場合もありますので、和文データにコピペして仕上げていかなければなりません。原稿、原稿がExcelですと行が改行表示になっていないなど補正する箇所が多くなってくるかと思います。原稿がPDFしかなく、イラストや写真をスナップショットでキャプチャーしてWordに貼り付けて仕上げて行く場合もあります。

2.ボリューム(長さやページ数など)
原稿枚数は、数ページから多いものは何百ページのものもあります。

3.その他備考(納期など)
レイアウト作業は中間作業になりますので、やはり早く仕事が出来る人が有難いです。量により納期は変わってきます。翌日仕上げから1か月などまちまちです。たいてい急ぎの仕事になります。
主な流れ 受注=> 1)翻訳準備 2) 翻訳作業 3) レイアウト作業 4) 校正作業 5) 修正作業 => 納品


毎月どれくらいの仕事をお願いするかは決まっておりませんが、いい仕事をどんどんこなしていただければ発注も多くなると思いますのである程度コンスタントな出来高になるかと思います。

募集人員は2-3名、女性の方が相応しい、年齢は問わず、英語力はある程度あった方がベターです。
完全在宅作業ですが、最初は面談して採用させていただけましたら幸いです。
オペレータさんへのお支払いは基本的には枚数単価の計算になります。月末締めの翌月末のお支払いになります。
CrowdWorks様の手数料は何パーセントで手数料発生のタイミングは、その都度仕事発生時でしょうか?それとも、最初の採用時に紹介料のようになるのでしょうか?ご教示いただけましたら幸いです。



よろしくお願い致します。

2015年01月06日 22:06
billwin1013さんからの回答

hachihon様、
お疲れ様です。

お仕事を応募したいと思います。
下記の条件に合っています。
・中国人で英語⇒中国語の経験を持つ
・日本語⇒英語の翻訳経験を持つ
1.IT系契約書の翻訳,日本語から英語訳(2000文字程度)
2.IT(Database)に関する日本語プレゼンテーションの英訳
3.プレスリリースの英語翻訳
4.学生向けセミナーの日本語企画書(2500文字程度)の英訳
5.飲食店のメニュー内容英訳
6.簡易マニュアルの翻訳(3000文字程度)
7.輸出手順(3000文字程度)
8.Webサイト利用規約とプライバシポリシーの英語化
9.FAQの翻訳
10.ネイティブアプリの独自SDK説明ドキュメントの日本語→英語翻訳(2万字ぐらい)
11.産業廃棄物処理事業等の事業紹介に関する会社案内カタログの日本文の英文翻訳 11ページ
12.クライアント様とやり取りメールの英訳
13.スマホアプリの紹介サイトに掲載するサービス紹介文、ゲームのルール紹介文、利用規約文、個人情報保護方針の英訳文
14.ウェブサイト翻訳(16,000字)
15.賃貸借契約規約
・日本語⇒中国語の翻訳経験を持つ
1.工業製造系日本語の単語・短文を中国語の翻訳
2.10代〜30代向け日本のファッションサイトの繁体字翻訳(1000文字程度 )
3.中国・台湾のアーティスト名、曲名をカタカナ表記で入力
4.店舗利用FAQの 日本語 → 中国語 翻訳(6,560文字程度)
5.日本人のミュージシャンの海外プロモーション向けサイトの翻訳作業(1500文字程度)
6.中国語でセリフの翻訳
7.建設現場での新規作業員に対するアンケート/日文⇒中訳
8.化粧品の商品説明の翻訳
9.アプリの中の文章の日本語から中国語への翻訳(900字ぐらい)
10.短文アナウンスの自動音声
11.大手企業のウェブ広告
12.アプリの中の文章
13.HPの翻訳(簡体字・繁体字)

・納期を守れる
・文章の正確さとスピード感を保って作業を行える
・コミュニケーションがこまめに取れる

一文字あたり10円で提案させていただきます。

以上ご検討をよろしくお願いします。

2015年01月07日 00:17
Janisさんからの回答

【案件内容に関するコメントではありませんので、本件をBAにはご指定なさいませんよう】

クラウドワークスの発注者向けFAQに下記記事があります。
<契約金額の支払いタイミングについて教えてください。>
http://support.crowdworks.jp/entries/21713899-%E5%A5%91%E7%B4%84%E9%87%91%E9%A1%8D%E3%81%AE%E6%94%AF%E6%89%95%E3%81%84%E3%82%BF%E3%82%A4%E3%83%9F%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%81%AB%E3%81%A4%E3%81%84%E3%81%A6%E6%95%99%E3%81%88%E3%81%A6%E3%81%8F%E3%81%A0%E3%81%95%E3%81%84-

クラウドワークスというサービスの利用にあたってルールを把握されていない様にしか見受けられませんので、受注者各位は十分留意してください。

2015年01月07日 02:18
不安や疑問に真摯に向き合い改善につとめます クラウドワークス安心安全宣言