ワーカープロフィール

kazd

個人 / 女性 / - ( 神奈川県 )

最終アクセス: 2年以上前

ステータス
対応可能です
時間単価
5,000 〜 10,000円
稼働可能
時間/週
10時間以下
登録日
2017年03月14日
職種

自己紹介

英語から日本語への翻訳、および日本語に訳されたテキストのチェックをします。日本語テキストの検証は、翻訳の仕上がりレベルに大きな影響を与えます。翻訳の経験に加え、編集者やコピーライターとしての「日本語を書く仕事」の経験が10年以上ありますので、日本語を整え、仕上がりをワンステップ上げる作業は、もっとも適したスキルであると自負しています。また日本語から英語への翻訳の検証も経験があります。この場合も、日本語テキストの読み取りやコンテクストを理解することがキーになるので、この作業もある程度の適性があると思います。

以下、自己紹介です。
英語から日本語への翻訳を15年以上やってきました。文学作品やノンフィクションなどまとまった長さの作品をウェブ上、書籍の両方で発表しています。短編小説やルポルタージュでは、著名作家の翻訳もいくつかあります。作品傾向としては、移民の英語話者(アメリカへの移民者)の作品が多く、アジア系、アフリカ系移民の文学作品が半分を占めています。他にエッセイ、詩、俳句の和訳の経験もあります。

最近の仕事としては、アメリカの海洋生物学者のやや専門的な著書の翻訳を手がけました。去年(2016年)までに14冊の翻訳書を出版しています。また自身の主宰するウェブパブリッシャー(Web Press 葉っぱの坑夫)のために、原著者やエイジェントへの翻訳許可申請、交渉、契約業務もしています。数は少ないですが、日本語から英語への翻訳を、アメリカまたはイギリスの母語話者の詩人やライターと共同作業で行なった経験があります。

それ以外の翻訳経験としては、Rosetta Foundationで、NGOやNPOの活動を紹介する翻訳ボランティアをやっています。最近の仕事としては、HealthSketchのための"CPR Script”(人命救助マニアル)の翻訳チェックをしました。葉っぱの坑夫を主宰する前は、編集者、コピーライターをしていたので、日本語の書記能力、表現能力は標準的なレベル以上にあると思います。

できれば、ある程度まとまりのある一塊りの文書の翻訳、翻訳チェックを希望します。文学作品以外の得意分野としては、音楽(クラシック音楽)は10年以上専門教育を受けたことあります。また欧州サッカーを15年くらいTV視聴しているので、ある程度の知識はあると思います。

評価

受注実績

kazd さんの
ワーカー
(受注者)情報
クライアント
(発注者)情報
閲覧回数 : 489 回
気になる!リスト : 14 人

【頼みたい仕事がある方へ】
ロゴマークのコンペ特集
アイコンデザインのコンペ特集
名刺デザインのコンペ特集
チラシデザインのコンペ特集
キャラクターデザインのコンペ特集

【お仕事をお探しの方へ】
在宅ワークの求人特集
SOHOの求人特集
副業の気になる情報まとめ

関連カテゴリの仕事を見る

発注初心者向けよくある質問