個人 / 女性 / 30代後半 ( 山口県 )
最終アクセス: 7ヶ月前
職種 |
---|
スキル |
---|
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
清水 オーンウマーと申します。
以下に経歴や可能な業務などを記載しておりますので、ご覧ください。
【経歴】
・タイのランシット大学 教養学部 日本語学科 卒業
・タイ国内の日系企業で 4年間・日本国内で5年間ほど日本語⇔タイ語の翻訳・通訳者として働いております。
【言語のスキル】
・タイ語 : ネイティブレベル/母国語
・日本語 : N1 合格
・英語 : 日常会話レベル
【可能な業務】
多くの会社で翻訳・通訳をしており、各企業の専門用語が理解でき、専門性の高い内容でも通訳・翻訳することができます。
日本語の作業標準書・規格資料・新機種自動車の研究開発に関する資料の翻訳もしておりました。
製造現場や会議・報告会・評価会などで通訳をしておりました。
通訳として働き、常に聴く側の観点になり、伝わっていないようであれば別の表現に変えるなどの対 応が出来ます。
相手が伝えたい言葉を訳すだけでなく感情の訳すことも大事だと思います。
ネイティブの会話のような、カジュアルな表現から、ビジネスで使える正確なフォーマルな表現まで幅広く対応可能です。
【翻訳実績一例】日本語⇄タイ語
- 設計書類
- 部品図面・製品図面
- 仕様書
- 各種マニュアル・作業標準書(製造、メンテナンス、設備、QC他)
- システム操作マニュアル
- 採用契約書・労働契約書
- 調査報告書
- 教育・学習・研修用テキスト
- 技術教育資料
- 企業の経営理念
- 金型図面・取扱説明書
- 製品取扱説明書・カタログ
- 機械製品不具合報告書
- 自動車の新技術研究開発書類
- 新型車の開発書類
- 自動車 CAD基礎講座のテキスト
- 工場の環境改善報告書
- タイ工業製品規格法
- タイ工業規格(TIS)
-日本工業規格(JIS)
- ショッピングモール宣伝媒体資料
- お店の宣伝資料
- 日本の観光スポット案内
- 同人誌
- その他
納期を守ることはもちろん、丁寧なコミュニケーションを心がけております。
ご連絡いただければ、すぐに対応できる態勢を整えておりますので、どうぞよろしくお願いいたします。