Mizuki_Oonojou

翻訳・通訳サービス

/ ライター

ワーカープロフィール

Mizuki_Oonojou

個人 / 男性 / 40代前半 ( 福岡県 )

最終アクセス: 3年以上前

ステータス
対応可能です
時間単価
500 〜
稼働可能
時間/週
20〜30時間
登録日
2017年11月16日
職種
スキル

自己紹介

Mizuki_Oonojou と申します。この度は、プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。

以下に経歴、取得資格、動作環境などを記載しました。ご確認いただけると、幸いです。

【経歴その1】
KADOKAWA x Hatena の小説投稿サイト「カクヨム」で、古語による和歌を詠んだり、古文の現代語訳をしたり、小説を書いたりしていました。

https://kakuyomu.jp/users/oonojou_mizuki

ですが、追加で公開することは、もうないと思います。自分にとって一番の文章上達は、

「公開することを一切考えずに、文章を書くこと」

です。自分の文章を公開していく中で、見つけ出しました。そして、あれこれ手当たりしだいに書いてきましたが、英文翻訳に絞ることにしました。

【経歴その2】
最近は、次のようなことをしています。

・MDN web docs の、翻訳された日本語の誤字脱字を修正する。
・GitHub 上で、テキストエディタ Vim の、翻訳された日本語マニュアルに対して、修正案を出す。

【資格】
・ビジネス能力検定 3級
・日本漢字能力検定 2級・準2級・3級
・数学能力検定  準2級・3級

【動作環境】
・Linux の Fedora Workstation GNOME Desktop(メインパソコンのOS)
・Windows 10(必要に応じてのパソコンのOS)
・Android 7 と 5(スマートフォン)

コンピューターは Windows 以外すべて英語環境です。また、パソコン使用年数は、NEC の PC-98 シリーズから始まって、かれこれ30年になってしまいました。

【日頃、読む本など】
日本語は、古文・漢文・現代評論。英語は、Sesame Street のワードブックと英英辞典。

さて、日本語といえば、金田一春彦、三田誠広、などです。その著作には、日本語と日本人の、発想と理屈がうまく説明してありました。

【可能な業務】
当面は、ちょっとした英文翻訳。英語と日本語の、発想と理屈の違いに気をつけて翻訳します。

【稼働時間など】
・一日5時間程度、年中無休での在宅ワークを受け付けています。
・納期は守る。報告・連絡・相談をする。

こんなところでしょうか。

評価

評価がありません。

受注実績

その他の情報

出身地

福岡県

Mizuki_Oonojou さんの
ワーカー
(受注者)情報
クライアント
(発注者)情報
閲覧回数 : 354 回
気になる!リスト : 23 人

【頼みたい仕事がある方へ】
ロゴマークのコンペ特集
アイコンデザインのコンペ特集
名刺デザインのコンペ特集
チラシデザインのコンペ特集
キャラクターデザインのコンペ特集

【お仕事をお探しの方へ】
在宅ワークの求人特集
SOHOの求人特集
副業の気になる情報まとめ

関連カテゴリの仕事を見る

発注初心者向けよくある質問