個人 / 女性 / - ( 東京都 )
最終アクセス: 約1ヶ月前
職種 |
---|
日米3拠点生活、一年の数か月を 東京/Washington DC/Floridaで過ごしています。
【経歴】
・津田塾大学英文学部、卒業 (ダートマス大学留学)
卒業後、法律事務所、東大先端研、外資生命保険、シンクタンクでの社内翻通訳に従事
・2002年~2012年まで外資金融(アセットマネジメント)のクライアント・リレーション部において翻訳(NYHQとのリエゾン役として顧客とのコミュニケーション全般を担当)や通訳に従事。
・2013年から2020年までホスピタリティー業界(外資ラグジュアリーホテル)にてC翻通訳を中心にコーディネーター業務に従事
・2021年にフリーランスとして独立
IT企業のLP翻訳他ミーティングやTV取材の通訳に従事。翻訳は登録エージェントとNDA締結のため詳細は記せませんが、金融、法律関連、仮想通貨他、アカデミックな記事等も経験。
【保有資格】
英検1級
国連英検A級
TOEIC: 910
証券外務員2級
【可能な業務】
●日訳、英訳両方可:
金融一般(マクロ経済、各地域経済のコメント、株式・債券市場の見通し、運用報告、アナリストコメント一般)のほか、ビジネス一般のプレゼン資料や各種資料の翻訳(日↔英)。法律、契約書関連、そのほか、自己啓発関連の文書、食・旅に関する文書(ブログ含む)の日訳/英訳。機械翻訳後の編集校正及び補充(必要な場合はリサーチの上追加)。クリエイティブライティングの経験もあり。
●ライティング業務
金融・IT系からオウンドメディアの日常ブログまで広い範囲で対応します。引退した主人(米国人)と時には世界を旅しつつ、新しい分野にも意欲的に向学心をもって取り組みます。リサーチすることが好きで、労力を惜しみません。
【稼働時間】
現在、平日は2-3時間、休日は5-時間で在宅ワーク可能
真摯にコミュニケーションを取りつつ丁寧に取り組むことをモットーとしています。
20年強翻通訳に携わってきてますが、経験に頼ることなく、最新のトレンドにも
留意しつつ、柔軟に対応することでお役に立ちたいと思います。
主人が米国人なので細かいニュアンスはチェックできる環境で、彼とチームで
仕事をすることもあります。どうぞよろしくお願いします。
津田塾大学
ダートマス大学