個人 / 女性 / 50代後半 ( 千葉県 )
最終アクセス: 約6時間前
職種 |
---|
スキル |
---|
翻訳はユーザビリティ評価分野にて10年以上のキャリアがあり、その他にウェブページやコミック、シナリオ、IT関連など幅広く携わっています。
また、旅行業務において資料などの翻訳や海外のお客様の対応をしてきました。
翻訳/通訳経歴 (数例):
UPCセットアップ評価 (準備資料及び報告書の翻訳。また打ち合わせ時の逐次通訳)
海外向けデジタルカメラユーザビリティ評価 (準備資料の翻訳、外国人被験者に対する英語での進行係)
マイクロソフト・ライブ・ユーザ調査(準備資料及び報告書の翻訳).
小型プリンターのユーザビリティ評価(準備資料及び報告書の翻訳。また打ち合わせ時の逐次通訳)
携帯電話ユーザへのインタビュー (準備資料の翻訳、打ち合わせ時の逐次通訳)
マルチメディアの比較評価 (準備資料及び報告書の翻訳)
ウィンドウズライブ・ユーザビリティテスト(準備資料及び報告書の翻訳。また打ち合わせ時の逐次通訳)
米国運転支援ユーザ調査(準備資料及び報告書の翻訳、米国出張通訳)
ガジェット・プロトタイプ・ユーザビリティテスト(準備資料及び報告書の翻訳。また打ち合わせ時の逐次通訳)
顧客視点による翻訳の質についてのフォーカスグループ(準備資料及び報告書の翻訳)
手首式全自動血圧計ユーザビリティ査定 (準備資料及びマニュアルの翻訳、テスト時の同時通訳)
ジュエリー・ウェブサイトのユーザビリティテスト(準備資料及び報告書の翻訳。また打ち合わせ時の逐次通訳)
旅行ウェブサイト・ユーザビリティテスト準備資料及び報告書の翻訳。また打ち合わせ時の逐次通訳)
日本食レストランのメニューの翻訳
雑誌ライターに対するアーティストのプロフィールの翻訳
航空会社のウェブサイトの翻訳
コミックの翻訳
営業の資料の翻訳
衣料店のウェブサイトの翻訳
金融会社の仕事紹介資料の翻訳
IT会社のウェブサイトの翻訳
電子出版本(精神学)の翻訳
旅行ツアーサイトの翻訳
シナリオの翻訳
□ SAP英訳
□ 旅行関連資料
Etc.
東京
北テキサス州立大学
オレゴン州立グランツパス高校