個人 / 女性 / 20代後半 ( - )
最終アクセス: 7日前
職種 |
---|
スキル |
---|
日仏翻訳・通訳者のgomafu12です。
翻訳を通して日本と海外との橋渡しをお手伝いさせて頂く事が喜びです。
原文の雰囲気を大切にした丁寧な翻訳をお届けいたします。
・フランス国立大学で3年間の日本語講師経験
フランス人に日本文化などの事を分かりやすくお伝えできます
・現在日本在住、外資系企業で営業輸出事務
貿易・輸出入の知識・翻訳経験あり
★得意分野
漫画/バンドデシネ/絵本/アニメ/料理/食/文化/社会/旅行/観光/語学/貿易/映像字幕翻訳/サイト翻訳など
クライアント様のご要望に柔軟に対応いたします。
※ 義家族・ご知人来日、結婚式、医療機関受診などの通訳承ります❀(関西エリア)
★ 日本語⇔フランス語・英語 翻訳・通訳実績
・Webサイト翻訳多数
(日本企業HP、シャンブルドットHP、個人の学術HPなど)
・動画字幕翻訳多数
(和牛プロモーション、日本の餅文化、フランス料理、バンドデシネ作家特集映画、日本語映像作品、ジュエリー、ビジネス、Youtube、シャンパーニュ・ワインなど)
・アンケート翻訳多数(工業分野・日本観光など)
・日本の酒造メーカー様・フランスアトリエオーナー様インタビュー通訳・記事執筆 (日⇔仏通訳)
・フランス自動車輸入会社 書類翻訳・電話メールでのお問い合わせ代理
★フランス語・英語→日本語 翻訳実績
・YouTube 海外のアニメ反応翻訳チャンネル 『翻訳リス』様 フランス語動画翻訳サポート
・ツールドフランス関連番組 映像翻訳
・フランス企業広報ビジネス文書翻訳多数(メーカー、ネットワークセキュリティ、暗号資産など)
・ゲームローカライズ・広報
・配膳ロボット内文章(UX)
・学校資料・メール・交換留学推薦状
★日本語→フランス語 翻訳実績
・絵本『ある日 犬の国から手紙が来て』フランス語版翻訳
・雇用契約書、明細、賃貸契約書
・宿泊施設チェックイン機システム・サイト内文章
・スマホアプリ
・SNS上での広報文章
・日本製品の取扱説明書
★フランス語スキル
・仏検1級・DALF C1
読み書き・聞き取り・会話力はビジネスレベルです。
・フランスで4年間、日本で2年間の勤務経験あり、ビジネス表現を日常的に使用
・日仏翻訳はネイティブチェックが入ります。
WEBライター検定3級 | 合格率5%以下の高難度の検定です。文章執筆の豊富な知識を有しており、読者層を想定した、伝わりやすい文章を執筆することが可能です。 |
---|
大阪
立命館大学