InterpreterFifi

ビジネス・マーケティング・企画

/ 事務・総務・法務

ワーカープロフィール

InterpreterFifi

法人 / 女性 / 30代後半 ( 東京都 )

最終アクセス: 約1ヶ月前

ステータス
対応可能です
時間単価
2,500 〜 10,000円
稼働可能
時間/週
10〜20時間
ウェブ会議
できる
登録日
2025年04月13日
職種
日本のサラリーマンとしての経験10年以上、社会常識が備わっています。

自己紹介

これまでに通訳・翻訳・バイリンガルMCしたことがあるジャンル一覧
医薬品ロビイング/法律/日本の政治/AI/モーションキャプチャー/IT/eスポーツ/MOBA/格闘ゲーム/エンターテインメント/漫画/アニメ/アプリ/スマホゲーム/ゲーム開発/銀行/VIPご招待イベント企画/主賓挨拶/表彰式スピーチ/カードゲーム
ーーーーー
都内在住の会社経営者です。企業法務支援と日英の通訳・翻訳業務を軸に活動しています。逐次通訳・同時通訳どちらも可能です。

法科大学院で基本六法を中心に学び、卒業後は経済産業省にて法律改正や政策立案に携わりました。
現在は企業法務の外注パートナー(※非弁行為に該当しない範囲に限定)として契約書レビュー、リスク分析、社内規定整備などを行っています。
同時に、国内外のeスポーツイベントや会議、エンタメ業界案件を中心に、日英通訳、インタビュー、字幕翻訳、書き起こしなどの言語サービス、ならびに通訳者紹介業を提供しています。
字幕や映像翻訳においては、自然な口語調や文化的背景を考慮したローカライズを得意とし、字幕・原稿制作から音声収録までワンストップで対応可能です。

企業法務については「盤石」をキーワードに、
また通訳や翻訳については「クリエイティブ」をキーワードに、わくわくするお仕事をともに創れるパートナーとして歩ませていただいております。

英語は英国での留学経験があり、ビジネスレベルで問題なく運用できます。中国語(普通話)も基礎会話レベルで対応可能です。

信頼性と対応力を大切に、単発だけでなく、長期的にご一緒できるクライアント様とのご縁を探しています。
どうぞお気軽にご相談ください。

ーーーーー
通訳ご依頼時のながれ
NDAを含む業務委託契約を締結させていただきます。
通訳に先立ち、貴社やプロジェクトそのものについて聞き取るべく日本語の会議を設けていただき、資料も共有いただきます。
※日本人が日本語の会議に入るときであっても、全く知らないジャンルの会議に突然入れられたら、その温度感や企画内容を正確に理解することが難しいのと同じです。正確な理解のためどうぞよろしくお願いいたします。
私が頑張って予習します。
その後、実際の通訳現場へお呼びいただきます。
※この予習プロセスは、初回のみ必要です。

評価

評価がありません。

受注実績

その他の情報

出身地

東京都

大学院など

東京大学法科大学院

InterpreterFifi さんの
ワーカー
(受注者)情報
クライアント
(発注者)情報
閲覧回数 : 145 回
気になる!リスト : 7 人

【頼みたい仕事がある方へ】
ロゴマークのコンペ特集

【お仕事をお探しの方へ】
在宅ワークの求人特集
副業の気になる情報まとめ

関連カテゴリのワーカーを見る