個人 / 男性 / 40代後半 ( 福岡県 )
最終アクセス: 8年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
前職の半導体製造装置メーカーでは、主に製品仕様書や製品カタログの翻訳を担当していました。技術用語が多く当初は困難を極めましたが、分からない箇所に関しては技術担当者とコミュニケーションを取りながら正確な翻訳を作成することができました。
また、翻訳分野の基礎知識を関連書籍・インターネットを通じて得ることで、製品理解を深めより原文の意図を反映した翻訳を作成するよう努めました。
2社目の輸入商社では、社長付き通訳や製品仕様書・契約書の翻訳を担当していました。契約書の翻訳は、複雑な文章構成で専門的な言葉が多く困難を極めましたが、他の英語契約書の構成・単語などを参考にして、無事まとめることができ、結果社長の了承を得て契約にこぎつけることができました。
翻訳において、大事なことは「貪欲に新しい知識を吸収しようとする姿勢」だと感じています。幅広い分野で翻訳を行ってきた経験活かしていきたいと思っています。