個人 / 男性 / 50代前半 ( 広島県 )
最終アクセス: 6年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
2015年2月に、サン・フレアアカデミー通信講座の法務・契約書上級を修了しました。ジェックス教育事業部通信講座では、契約書翻訳A級(英語⇒日本語)を第1回から第4回まで修了しました。貿易実務・貿易書類についても勉強してきました。訳文の品質管理のため、日本語の表記については、日本翻訳連盟の作成したJTF日本語標準スタイルガイド(翻訳用)に準拠して作業しています(スタイルチェッカー「蛍光と対策」を使用)。日本商工会議所簿記検定2級を持ち、基礎的な経理事務の経験があります。広島県地域でコミュニティビジネス、協同労働、社会的起業をサポートする仕事を個人事業でやってきましたが、2015年12月に休止して、実務翻訳の勉強を続けています。2009年4月に広島修道大学大学院法学研究科に社会人入学し、2011年3月に修士号を取得しました。在学中は、修士論文作成のため、海外の法学政治学系学術誌(英文)を翻訳しました。
2015年10月、オンライン翻訳サイトで経済ビジネス英文記事の和訳を作成しました。日頃からテレビ番組、ウェブサイト、新聞等で経済・産業・経営のニュースを中心に情報収集に努めています。また、2016年1月には、クラウドワークスで受注して、憲法、民法、労働法、刑事手続等を中心に日本の法制度を紹介するウェブサイト英文記事の和訳を作成する仕事をしました(経歴・実績登録を参照)。2016年3月には、オンライン翻訳サイトで近代日本経済史に関わる日本語文の英訳を作成しました。また、次のとおり、オンライン翻訳サイトで英文ウェブサイトの要約・紹介記事を作成しました。2016年4月:貿易実務と英文契約書(代理店契約)の起草方法、同年5月:不動産分野の法概念と契約実務、同年6月:米国の会社法制とパートナーシップ契約、同年9月:米国のLLC(有限責任会社)の管理運営契約
今後は、法律・経済・経営関係等の英文記事、および契約書を含むビジネス文書等の翻訳(英語⇒日本語)依頼をお受けしたいと思います。
広島県呉市
島根大学法文学部法学科卒業
広島修道大学大学院法学研究科修士課程修了
広島県立呉三津田高等学校卒業