個人 / 女性 / - ( - )
最終アクセス: 3年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
日英バイリンガル2名で取り組み、完璧な仕事を目指します。
翻訳 の場合は、日英バイリンガル2名にて、両方の言語のニュアンスを大切にした翻訳を目指します。
日本語ネイティブが英訳し、それを英語ネイティブが校正し、その英文を日本語原文と照らし合わせて両名にて最終調整を行います。
3段階でのチェックとなりますので、ご満足いただける翻訳をご提供できると自負しております。
密な連絡、気になる点、改善点への対応など、決め細やかな対応を心がけています。
簡単なメール翻訳から、大きな仕事まで、間違いのない翻訳をご希望でしたら、ぜひ一度ご連絡ください。
英語ネイティブは、Board of Editors in the Life Sciences (BELS)を、2004年に取得しています。
BELSは、生命科学の英語論文校正者の熟達度を評価し、他の職業にあるような資格認定を校正者も得られるよう、1991年に設立されました。
現在は、大手製薬会社の海外向け論文、大学関係者の英語論文、出版用の英文の校正などを専業としております。
一度ご利用いただけますと、品質の良さをご理解いただけると自負しております。
また、書籍の校正なども手がけておりますので、どうぞご利用ください。