意訳でOK。簡単な英語記事の翻訳 ひとつの商品のレビュー記事500円(手数料込)(発注者管理コード1544h)のお仕事 « エンジニア・デザイナーのクラウドソーシング

× このお仕事の募集は終了しています。

×

意訳でOK。簡単な英語記事の翻訳 ひとつの商品のレビュー記事500円(手数料込)(発注者管理コード1544h)

英語通訳・英文翻訳の仕事の依頼

仕事の概要

掲載日 2017年08月26日
応募期限 2017年08月29日
仕事の種類 翻訳・通訳サービス » 英語通訳・英文翻訳
支払い方式 固定報酬制 予算 〜 5,000円
※マイルストーン払い対応します
『マイルストーン払い』とは、固定報酬制案件において作業工程ごとに予算を決め、分割で報酬が受け取れる機能です
納品希望日 2017年09月06日
求めるスキル

仕事の詳細



商品レビュー記事の翻訳です。


下の記事になります。(下記が1商品分の記事です
 
https://beebom.com/best-fight-sticks-arcade-sticks/


※翻訳不要な商品があります。下記です。

・ 1.Mayflash F500
・ 2.Madcatz Alpha
・10. MadCatz Soul Calibur V Arcade Stick


◎書式について

句点「。」の後は改行して1行あけてください。これをしていただかない場合は、翻訳がよくても検収不可とします。

(よい例)

浮気をする方の多くは、浮気を悪いことと思いつつも、パートナーが深く傷つくことまでは想定できていません。

なぜ傷つくのかを理解できないのです。

浮気性である彼ら彼女らにとって浮気とは道路にポイ捨てするような感覚なのでしょう。


(悪い例)
浮気をする方の多くは、浮気を悪いことと思いつつも、パートナーが深く傷つくことまでは想定できていません。なぜ傷つくのかを理解できないのです。浮気性である彼ら彼女らにとって浮気とは道路にポイ捨てするような感覚なのでしょう。


@報酬
1記事500円(手数料込・税込み)となります。応募の際は、条件金額入力時に500円と入力ください。

◎注意事項
翻訳した成果物を第三者に提供することは禁じます。

文章だけ翻訳ください。コメント、写真、画像、広告、表などの翻訳はいりません。


日本語だけ納品ください。英語の文章と混合して納品する方が稀にいらっしゃいますが、日本語だけで結構です。

人名など、固有名詞はなるべくカタカナでお願いします。

評価は必ずつけます。

@求める翻訳レベル

厳密な翻訳でなくて結構です。意訳でOKです。翻訳結果をそのまま使うのはNGですが、自動翻訳や機械翻訳を利用してもOKです。

原文の趣旨をこわさず、日本人が誰が読んでも理解できる、意味のつたわる文章にしてください。

翻訳の正確性よりも、自然な日本語であるかどうかを重視します。


使われている単語や表現は難しいものではありません。専門用語も特段ありません。

@重視する点
・自然に読める日本語、ナチュラルな日本語です。自動翻訳や機械翻訳による翻訳はNGです。


・言語の語調は「ですます」調でお願いします。


@納品(ファイル形式)
・リッチテキストファイル(rtfファイル)でお願いします。リッチテキストファイルは、ウインドウズに標準でついてくるワードパッドで作成できます。

・納品のときはファイル名を「発注者コード_あなたのニックネーム」にしてください。こちらのファイル管理のためです。例;[49e_hcmcvn.rtf]

会員登録(無料)

他の仕事:翻訳・通訳サービスの仕事を探す

β版ご意見箱

× 今後表示しない