ドイツを本社として、世界30カ国以上に営業拠点を持つグループです。弊社は家具金物及びインテリア用品の製造販売及び輸出入を目的とした、日本支社です。
×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2017年09月21日 |
応募期限
|
2017年10月02日 |
応募した人 | 20 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 14 人 |
【LED照明関連のトレーニング資料】を英語通訳・英文翻訳するお仕事で、通訳者・翻訳者の方を募集します。 ▽仕事の目的・概要 【 英語を通訳・翻訳する目的・概要 】 社内でのインテリア用LEDライトに関するトレーニングに使用するパワーポイントとナレーション(word)の英訳です。 約22,415 wordの英語文書(wordおよびppt)を翻訳してください。 wordとpptの内容はほぼ同じですが、ナレーションの録音があるので、ppt及びwordのどちらも日本語にしてください。 パワーポイント内にはwordナレーション内にない文字もありますが、テキストとして選択できるものに関しては、翻訳してください。 (逆にテキストとして選択できない表等の画像は翻訳する必要はありません) ・通訳・翻訳分量 添付のファイルをご確認にください。この文書の翻訳です。 ・希望する原稿の語調 です。ます。調 ▽重要視する点・経験 ・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ・インテリア関連や照明の知識があると尚可 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 過去の成果物などを、確認させてください。 ▽納品の形式 Word及びパワーポイント ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳・通訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
yikeda2000 | 2017/09/30 01:38 |
Toshimin | 2017/09/28 07:54 |
poem999 | 2017/09/27 15:34 |
(退会済み) | 2017/09/27 10:52 |
fsindyl0226 | 2017/09/26 11:32 |
ajuanc5 | 2017/09/25 13:51 |
Mashu05 | 2017/09/25 07:47 |
eurostar11 | 2017/09/24 16:48 |
yamasakimao0302 | 2017/09/24 11:46 |
amtradeaddress | 2017/09/23 00:45 |
takeno | 2017/09/22 12:55 |
jackamano | 2017/09/22 11:51 |
mietaka | 2017/09/22 11:21 |
miki3636 | 2017/09/21 23:53 |
resandoc2017 | 2017/09/21 23:51 |
OX | 2017/09/21 23:10 |
minamiOK0373 | 2017/09/21 16:22 |
billwin1013 | 2017/09/21 16:14 |
Beagle24 | 2017/09/21 15:59 |
日英翻訳家 佐々木 | 2017/09/21 15:55 |