ビジネス、旅、スポーツのメディアを運営しています。
×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する(後払い)
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2017年11月16日 |
応募期限
|
2017年11月18日 |
応募した人 | 10 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 6 人 |
【記事内テキストの翻訳】 記事内テキストを英語に翻訳するお仕事です ※今回はまずテストで1本をお願いし、 成果物の内容を見てその後のお仕事の依頼を行うかどうかを決定させていただきたいと思います。 ▽仕事の目的・概要 ビジネスメディア記事の英語バージョンを制作するための翻訳コンテンツ制作です。 海外向けに既存記事を英訳することで発信していきたいと思っています。 ・通訳 / 翻訳分量 記事内のテキストを英訳していただきます。 ・希望する原稿の語調 Webで読むのに適した文体をお願いしたいです。 読み手に不快感を与えない文調、言葉選びをお願いしたいです。 ・該当翻訳記事 https://amp.review/2017/11/05/capsule-hotel/ ▽重要視する点・経験 ・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(できれば) ※英語に自信のある方であれば、上記経験がなくても問題ありません ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ▽翻訳の納期 2017/11/24(金)までにお願いできればと思います。 ※難しい場合はご相談ください ▽金額 相場がどの程度か判断がつきづらいため、 上記記事をご確認いただき、文章量、難易度をご把握の上、 ご提案いただけますと幸いでございます。 ▽契約に関して ご提示の金額、納期対応の可否、ご経験、能力などを総合的に判断させていただき、 その上でのご契約とさせていただきたいと思っております。 ※実際の翻訳は契約が済んでから行なっていただければと思います。 ▽納品の形式 Wordでのご納品をお願いしております。 ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳・通訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|