ITソリューション、翻訳、営業とマーケティングを行っている会社になります。海外のクライアント様が約半分近くを占めております。日本での営業活動やマーケティングを行っております。是非、機会がありましたらお願いします。
×
固定報酬制
|
10,000円
|
---|---|
納品完了日
|
2017年11月19日 |
掲載日
|
2017年11月17日 |
応募期限
|
2017年11月17日 |
応募した人 | 5 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 3 人 |
場合により修正依頼をお願いすることがあります。ご了承下さい。 内容は添付ファイルをご確認ください。 Please note that the translation from English into the various languages on this file was created by using Google Translate, and has been put there only for test purposes. Please delete it and input your translation on your language column. This new game is called Instant War, and shortly we will receive the game to download straight on our iphones/ipads (iOS devices). Below your will find some guidelines suggested by the client. Please read them carefully and take note of them before start translating the game: · All changes made by the Translation Team should be marked in green · Texts or Tabs marked in black shouldn’t be translated ・通訳・翻訳分量 約5000語超 ▽重要視する点・経験 ・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ▽翻訳の納期 11月19日23時までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 Excel ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳・通訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
yuki1031117 | 2017/11/17 15:11 |
nkgsmxfn | 2017/11/17 14:47 |
senceofwonder | 2017/11/17 14:34 |
melon1 | 2017/11/17 14:15 |
(退会済み) | 2017/11/17 13:31 |