出版社のウェブメディア
×
固定報酬制
|
5,000円 〜 10,000円
|
---|---|
納品完了日
|
2017年12月02日 |
掲載日
|
2017年11月29日 |
応募期限
|
2017年11月29日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 8 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 3 人 |
英文記事を翻訳するお仕事で、翻訳者の方を募集します。 ▽仕事の目的・概要 下記、ブルームバーグ・ビジネスウィークで英文で配信された記事の翻訳を必要としています。 非常食ビジネスについての記事です。 https://www.bloomberg.com/news/features/2017-11-22/business-is-booming-for-america-s-survival-food-king ※固有名詞など用語は英文のママではなく、日本で使われているカタカナもしくは漢字表記にしてください。 (たとえばサバイバル・フードを、一般的な日本語「非常食」に訳す、など) ▽言語 上記英語記事を日本語に翻訳してください。 ・翻訳分量 約3100ワードです。 ▽希望する原稿の語調 ・だ・である調 ・カギカッコ内、インタビューで語っている部分はです・ます調 ・副詞、助動詞はひらがな表記(「すべて」「まったく」「~できる」など) ▽重要視する点・経験 ・固有名詞などを日本語で流通している単語に適切に置きかえることができる方 (固有名詞や業界用語が英語のままでは検収できかねます) ・納期を守れる方、一文が短い、スムーズに読める日本語に翻訳できる方 ・文章の正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ▽翻訳の納期 12/3(日)、正午までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 Word、テキストエディタなど ▽注意点・禁止事項 ※1w2円くらいの見積もりの方と契約する場合が多いです。 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です。 ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です。 ※当方と仕事をされたことのない方は、翻訳サンプル(本原稿である必要はありません。過去の実績から翻訳水準がわかれば構いません)がある方より先に考慮します。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
diligent | 2017/11/29 18:05 |
melon1 | 2017/11/29 18:02 |
Meemo | 2017/11/29 17:54 |
きんぐすと | 2017/11/29 17:36 |
sakonjo310 | 2017/11/29 17:31 |
ryo59 | 2017/11/29 17:26 |
basketbaseball | 2017/11/29 16:50 |
香月すず | 2017/11/29 16:45 |