×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
---|---|
納品完了日
|
2017年12月11日 |
掲載日
|
2017年12月06日 |
応募期限
|
2017年12月11日 |
応募した人 | 7 人 |
---|---|
契約した人 | 0 人 |
募集人数 | 20 人 |
気になる!リスト | 5 人 |
【 フランス語翻訳物】をフランス語翻訳するお仕事で、翻訳者の方を募集します。 日本語からフランス語への文章翻訳 ▽仕事の目的・概要 【 フランス語を翻訳する目的・概要 】 フランス国家機関で使用される案内文を日本語からフランス語への翻訳依頼 ・翻訳分量 約【 文字数 】 20000文(1文約27ワード) ・希望する原稿の語調 【 希望する原稿の語調 】 ・標準的かつ、フランス語話者にとって自然なフランス語会話文になるよう翻訳して ください。 ・方言や過剰に丁寧な表現、ぞんざいな表現、はやりすたりが多い流行語は使用しないで ください。 ・原文で丁寧語 (「です・ます」調) を使用している場合には、丁寧語で翻訳してください。 ただし、日本語原文が丁寧語を使用していても、フランス語として過剰な丁寧表現には ならないようにご注意ください。フランス国の文化風習に準じて訳文を作成してください。 また、原文のニュアンスがカジュアルな言い回しの場合は、そのニュアンスを維持して ください。 ▽重要視する点・経験 ・過去に翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・納期を守れる方 ・文章の正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 過去の成果物などを、確認させてください。 ▽翻訳の納期 【 納期 】までにお願いできればと思います。 2018年2月5日までに対応可能な分量をご対応下さい。 ▽納品の形式 エクセルファイル ▽注意点・禁止事項 ※翻訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ・翻訳指示書がありますので、必ずしっかり読んで指示書の内容通りに作業して 下さい。 ・フランス語のセルに訳文をご記入下さい。 ・今回の案件は「グーグル」などの機械翻訳をしてはならず、必ず人の手による翻訳が条件となります。 → 機械翻訳使用をお考えの方は応募をお控え下さい。 ・必ずスペルチェック+固有名詞検索をして訳出して下さい。 ▽その他コメント 翻訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
nemurunosuki | 2017/12/09 15:13 |
ayaml | 2017/12/07 19:14 |
Slivka | 2017/12/07 18:25 |
CINOMA | 2017/12/06 16:52 |
sokuya | 2017/12/06 16:01 |
erikalpine | 2017/12/06 15:24 |
eurostar11 | 2017/12/06 14:12 |