◆事業内容
1 朝日放送の番組や番組フォーマットなど良質なコンテンツや番組アイデアの海外販売
2 海外の放送局や制作会社等とのコンテンツ共同制作
3 日本PRに貢献できるコンテンツを制作し国内外で発信
1 朝日放送の番組や番組フォーマットなど良質なコンテンツや番組アイデアの海外販売
2 海外の放送局や制作会社等とのコンテンツ共同制作
3 日本PRに貢献できるコンテンツを制作し国内外で発信
×
固定報酬制
|
10,800円
|
---|---|
納品完了日
|
2017年12月12日 |
掲載日
|
2017年12月08日 |
応募期限
|
2017年12月11日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 12 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 7 人 |
12/12(火)までにお願いしたい急ぎの案件があります。 中国語(繁体字)の契約書を日本語に翻訳お願いします。 契約書の分量は中国語で約2,500字です。 ご契約させていただく方に契約書をお送りします。 よろしくお願いいたします。 ▽仕事の目的・概要 新契約に伴う契約書の修正 ・翻訳分量 約2,500字 ・希望する原稿の語調 契約書 ▽重要視する点・経験 ・過去に翻訳者として経験・実績がある方(契約書の翻訳経験があると尚可) ・できれば台湾人ネイティブの方 ・納期を守れる方 ・文章の正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 過去の成果物などを、確認させてください。 ▽翻訳の納期 12/12(火) までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 Word ▽注意点・禁止事項 ※翻訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です よろしくお願いいたします。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
いんせんか | 2017/12/11 23:19 |
kakutakazuho | 2017/12/11 19:04 |
山田 あずき | 2017/12/10 12:26 |
(退会済み) | 2017/12/10 01:24 |
dollyfeng | 2017/12/09 20:23 |
(退会済み) | 2017/12/09 16:50 |
中原清香 | 2017/12/09 10:58 |
(退会済み) | 2017/12/09 09:25 |
林陽光 | 2017/12/09 09:18 |
magholic | 2017/12/08 23:54 |
fe830 | 2017/12/08 23:18 |
k.nakashix | 2017/12/08 22:24 |