メンタルヘルスのプラットフォームビジネスを立案致します。ガジェットとスマホ、タブレットをしようしてのストレスと上手く付き合うサービスを提供しています。①数値化②可視化③改善エクササイズの3つを手軽に行える環境を作り、ストレスが取り巻く職場環境改善を図る事業を展開します。差別化出来る点は、ストレスの見える化と改善で病気の予防につながるところです。また、ツールだけでなくコーチによる人的サポートも実施します。
×
時間単価制 |
1,000円 〜 1,500円 |
---|---|
稼働時間/週 | 10時間/週 |
期間 | 6ヶ月以上 |
掲載日
|
2018年02月18日 |
応募期限 |
2018年02月19日 |
応募した人 | 9 人 |
---|---|
契約した人 | 0 人 |
募集人数 | 2 人 |
気になる!リスト | 6 人 |
【 英語通訳・英文翻訳物】を英語通訳・英文翻訳するお仕事で、通訳者・翻訳者の方を募集します。 ▽仕事の目的・概要 【 英語を通訳・翻訳する目的・概要 】 メール、スカイプでの米国企業とのやり取りになります。 ・通訳・翻訳分量 約【 文字数 】 IoT,マーケティングの少しの知識があればこちらか事前に質問 事項をまとめて先方にメール配信してスカイプで決定していく流れになります。 ・希望する原稿の語調 【 希望する原稿の語調 】 ▽重要視する点・経験 ・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 過去の成果物などを、確認させてください。 ▽翻訳の納期 【 納期 】までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 Word、テキストエディタなど ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳・通訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 日本のマーケットと米国のマーケットの違いを先方に伝え、かつ 先方の言いなりにならない方で交渉をまとめる為に努力する方の応募をお待ちしています。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
MEREAL | 2018/02/19 20:29 |
Emma Miko | 2018/02/19 19:08 |
kyoko007 | 2018/02/19 16:06 |
marikoh | 2018/02/19 11:52 |
mono516 | 2018/02/18 19:20 |
Pakupa | 2018/02/18 17:13 |
yoshie_001 | 2018/02/18 17:07 |
eurostar11 | 2018/02/18 16:32 |
jackamano | 2018/02/18 13:41 |