×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
---|---|
納品完了日
|
2018年04月09日 |
掲載日
|
2018年03月24日 |
応募期限
|
2018年03月26日 |
応募した人 | 15 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 10 人 |
既存の原稿を英文翻訳するお仕事です ▽仕事の概要 【英語を通訳・翻訳する目的・概要 】 業界団体で作成したあるプロジェクトの日本語の英訳をする仕事です。 これからの時代の個人の生き方、企業のありかたについて、解説した内容です。 英語圏への展開のため、日本語を英語版にしたいと思っております。 【通訳・翻訳分量】 約1.7万字-2万字(26ページ) ワードの原稿を支給しますが、 現状8割くらいまで完成してますので、 順次支給の可能性ありです。 【希望する原稿の語調】 英語のネイティブが読んだ時に違和感がないように。 文法・スペルのミスがないようご確認は慎重にお願いします。 ▽重要視する点・経験 ・過去に翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※過去の成果物などを、確認させてください。 ▽翻訳の納期 4月8日まで 一度金額を確認させていただいてから、 3月27日までに決めたいと思っております。 予定として3月28日から4月8日で作業をしていただくイメージです。 (納期が早く終わるようであれば先に提出をいただければ助かります) ▽納品の形式 Word、テキストなど ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳・する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 文字数当たりの見積もりをいただければ幸いです。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
(退会済み) | 2018/03/26 11:40 |
coslina | 2018/03/26 11:14 |
taku0322 | 2018/03/26 08:39 |
Gioconda | 2018/03/26 03:08 |
T.Nakamua | 2018/03/26 01:14 |
山田 あずき | 2018/03/25 15:24 |
meloetta | 2018/03/25 08:22 |
yoshie_001 | 2018/03/24 21:39 |
井上行政書士 | 2018/03/24 17:16 |
マサさん | 2018/03/24 16:24 |
OX | 2018/03/24 16:04 |
riol215 | 2018/03/24 15:20 |
billwin1013 | 2018/03/24 14:25 |
キミヅカユウジ | 2018/03/24 13:36 |
eurostar11 | 2018/03/24 13:06 |