×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2015年02月18日 |
応募期限
|
2015年03月04日 |
応募した人 | 2 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 3 人 |
ソフトウェア開発企業の社内向け営業報告書、決算報告書、持株会規約書を英文翻訳するお仕事で、翻訳者の方を募集します。 ▽仕事の目的・概要 Word資料を英訳する。 ・翻訳分量 営業報告書 5ページ 日本語単語数 約2,600 決算報告書 6ページ 日本語単語数 約1,200 持株会規約書 4ページ 日本語単語数 約3,200 ・希望する原稿の語調 利用規約です。ビジネス文書作成・翻訳経験必須 決算報告書は、貸借対照表など専門用語に翻訳が必要 ▽重要視する点・経験 ・過去に翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 ご提案時に下記のサンプル英訳を提出してください。 「会社は、会社の判断により適宜、全社員を対象に特約株買い取り資金負担額を給付する。特約株買取資金が給付されたとき、特約株を社員各人の買取資金負担額に応じて社員の持ち分として配分して登録するものとする。」 ▽翻訳の納期 発注から一週間程でお願いできればと思います。三月上旬に必要。 ▽納品の形式 ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 今後定期的にお仕事をお願いする可能性があります。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
Bria | 2015/02/18 21:54 |
billwin1013 | 2015/02/18 20:05 |