× このお仕事の募集は終了しています。

【急募】小説の要約とコメント 質問・アンケートの仕事の依頼

4.8 本人確認済み 発注ルールチェック未回答
クラウドワークスで発注するにあたり、 必要な知識・ルールを確認するためのチェックテストです。
もっと詳しく

仕事の概要

タスク
324円 / 件
募集件数
1件
1人あたりの作業件数
1件まで
掲載日
2018年12月28日
応募期限
2019年01月11日

応募状況

完了件数
1 件 / 1 件 (作業中 0件)
気になる!リスト 3 人

仕事の詳細

添付ファイル

※ 募集が終了したお仕事の添付ファイルは、ダウンロードできません。

作業内容の詳細(プレビュー)

  • 1. 著書の要約 必須

    200文字以上 2000文字以下
  • 2. 著書の良かった箇所

    100文字以上 2000文字以下
  • 3. 著書の悪かった箇所

    100文字以上 2000文字以下
  • 4. 好きなキャラクターと理由

    100文字以上 2000文字以下

クライアント情報


【生い立ち】父親の商社勤務の影響で、米国、欧州で、中学まで育ちました。
そのため、英語、イタリア語、スペイン語などは、ネイティブレベルです。

高校、大学は、日本の大学を卒業し、NTT総合研究所で2年間勤務後、
米国の大学院へ留学し、MBA(経営学修士)を取りました。

その後、商社へ入社し、海外営業部(欧米市場担当)で12年間、
欧米への頻繁な海外出張を通し経験を積み、今年から、
フリーランスとして活動しています。

【職務経験】
『欧米市場新規開拓営業』
日本製自動車部品の新規売り込みを欧米市場へメール・電話などで行い、
興味がある企業に対し、すぐに海外出張し、プレゼンを行いました。
新規契約実績は英国2件、ドイツ1件、チェコ1件、米国2件です。

『海外展示会の出展、通訳、サポート』
世界一規模を誇るドイツハノーファー展示会へ社内コンペが通り、
愛知県の中小企業とブース作りなど1から打ち合わせを行い、
出展させました。

会期中、共同出展を行なった社長、専務に同行し、
他のブースで、通訳、契約交渉を行いました。

『通訳・折衝・プロジェクトコーディネーター』
貿易会社の欧米部門で自動車設備を輸出し、
現地で復元するためのプロジェクトのコーディネーター業に従事しました。

日本人技術者と欧米人技術者の通訳・折衝を行い国際感覚は
海外の現場で身につけました。

『翻訳・国際取引契約書』
自動車の品質関連、医療関連、特許関連、道路・土木関連
輸出入関連、不動産関連など様々な翻訳経験があります。

ぜひ、お話だけでもお気軽にお問い合わせください。
メールアドレスは、tomocrowdworks0818@gmail.comです。
よろしくお願いします。


【ライティング採用実績】
https://gayann.com/entry/gaba-kuchikomi
https://gayann.com/entry/rizap-kuchikomi