No. | 提案内容 | ユーザー | 提案日時 | お気に入り |
---|---|---|---|---|
8 |
はじめまして。YAWARAと申します。
募集している詩の英訳に応募させていただきました。
以下、英訳です。よろしくお願いいたします。
She is getting more bea...
|
2015年05月17日 07:02 | ||
7 |
はじましてdaiya999と申します。
詩の英訳というものに興味をもち応募させていただきました。
日本語の詩の中の言葉のもつ意味の多彩さ、表現を英語にどう直すか。難しいけれど素晴らしいと思い...
|
2015年05月17日 00:20 | ||
6 |
こんにちは、はじめまして。
高村光太郎の詩が好きで、英訳に挑戦しました
日本語の詩を英訳するのはとても難しかった(特に主格や所有格の補い)のですが、リフレイン(Your bodyのところ)や...
|
2015年05月16日 12:39 | ||
5 |
You become beautiful day by day.
As woman throws away anything day by day, so you become bea...
|
2015年05月16日 10:40 | ||
4 |
You become beautiful day by day.
When a woman throws away an extra thing day by day,
why wil...
|
2015年05月16日 10:38 | ||
3 |
showen です。
以下がサンプルとしての冒頭部の英訳です。
How I wonder why a woman can getting beauty through discard...
|
2015年05月16日 08:10 |
詩の英訳というものに興味をもち応募させていただきました。
日本語の詩の中の言葉のもつ意味の多彩さ、表現を英語にどう直すか。難しいけれど素晴らしいと思いタイトルだけですが提案させていただきました。
さらに、日本語に直した場合直訳で「あなたの輝きはだんだんと強くなる」です。安直ですが私が詩を読んで思ったものをそのまま英語にさせていただきました。
どうぞご検討ください。