モバイルコンテンツ全般の開発、配信を行っております。
中国、カンボジアに拠点を持ち、海外市場に強みを持っております。
中国、カンボジアに拠点を持ち、海外市場に強みを持っております。
×
固定報酬制
|
5,000円 〜 10,000円
|
---|---|
納品完了日
|
2015年06月05日 |
掲載日
|
2015年05月25日 |
応募期限
|
2015年06月04日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 20 人 |
---|---|
契約した人 | 2 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 15 人 |
はじめまして、現在LINEクリエイターズマーケットにて配信中の日本語文字入りスタンプの台湾版を作成したいため、台湾で使いやすいテキストへの翻訳をして頂ける方を募集致します。 弊社でも中国大陸の者はおりますので、意味が違わないように繁体字にすることは可能ではありますが、現地の文化を取り入れた当て字やネットスラングを積極的に取り入れて、面白いものに仕上げたいです。 ▽仕事の目的・概要 現在LINEクリエイターズスタンプで配信しているスタンプの文字部分の翻訳のお願いです。 下記URLより対象のスタンプをご確認いただけます。 http://line.me/S/sticker/1111758 ・翻訳分量 約200文字程度 ─スタンプ自体の文字 ─スタンプのタイトル ─説明文 を含みます。 ・希望する原稿の語調 ネットスラング等を積極的に取り入れて、台湾現地の一般ユーザーさんに馴染みやすい、面白いと感じやすいスタンプに仕上げたいと考えております。 意味の行き違いを防ぐため、一旦弊社側でも繁体字に翻訳した情報をお渡しします。その上で、実際にはこういう文字を当てたほうが面白い、今のユーザーはこういう言葉を使う、等のアドバイス頂きつつ完成させたいです。 ▽重要視する点・経験 ・できれば台湾出身の方で日本語もわかる方 ・納期を守れる方 ・文章の正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 実績は底まで重視しませんが、ご自身もLINEユーザーであり、スタンプをよく使う方が好ましいです。 自信の有る方にお願いしたしと思っています。 ▽翻訳の納期 開始から1週間程度で2〜3回のコミュニケーションを取って完了できればと思っています。 ▽納品の形式 特に問いません。テキスト情報の受け渡しが可能な方法で。 ▽注意点・禁止事項 ※翻訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
Yunlovesiki | 2015/06/01 13:18 |
(退会済み) | 2015/05/31 16:12 |
sizukachien | 2015/05/30 19:22 |
(退会済み) | 2015/05/30 11:48 |
zuo10zhen08rong | 2015/05/28 11:42 |
サイハイシン | 2015/05/28 02:42 |
ユワンリン | 2015/05/27 15:51 |
Chia-chia | 2015/05/26 12:20 |
ひさ | 2015/05/26 10:33 |
bonebizzy1027 | 2015/05/25 22:06 |
akiko_n0823 | 2015/05/25 21:54 |
wongwong | 2015/05/25 19:22 |
billwin1013 | 2015/05/25 18:11 |
もんちゃー | 2015/05/25 17:57 |
1004657753 | 2015/05/25 17:49 |
鈴穂 | 2015/05/25 17:09 |
笠原利 | 2015/05/25 17:07 |
marune | 2015/05/25 17:06 |
seizi | 2015/05/25 17:05 |
heimao | 2015/05/25 17:02 |