主に輸出入販売、ネット通販に関する仕事を依頼させていただいています。
どうぞよろしくお願いします。
どうぞよろしくお願いします。
×
固定報酬制
|
540円
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2015年07月28日 |
応募期限
|
2015年07月31日 |
応募した人 | 16 人 |
---|---|
契約した人 | 6 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 6 人 |
英語で、CITIZEN の キャッチフレーズ「BETTER STARTS NOW」をもじったキャッチフレーズを考えています。 意味は「どんな時であろうと、『今』をスタートだと考えて行動する限り、私たちは絶えずなにかをより良くしていけるのだ」というシチズンの信念を表したものです。 http://citizen.jp/topics/2014/20140724.html とあるのですが、 直訳した場合は、「始めるなら今始めたほうが良い」という意味だと思っていたのですが、これは間違っているのでしょうか? このキャッチフレーズを気に入っていて、 それで、 「せっかくなら芸術的なほうが良い」というような意味のキャッチフレーズを英語で表現したいと思っていて、 「BETTER ARTISITIC」のようなニュアンスになると思うですが、きちんと書くとどうなるのか分かりません。 こちらのページの、芸術性のある犬関連の商品を販売していて、それのチラシやパンフレットを作る際に使いたいと考えています。 http://www.amazon.co.jp/s?marketplaceID=A1VC38T7YXB528&me=A1N0HYWLMC93DD&merchant=A1N0HYWLMC93DD&redirect=true 例えば、コップを使うとして、同じコップを使うなら普通のコップよりもせっかくならおしゃれなコップのほうが良い、というようなニュアンスです。 添付ファイルはCITIZENのキャッチフレーズの画像です。 1、「BETTER STARTS NOW」を直訳した場合、「始めるなら今始めたほうが良い」という意味だと思っていたのですがこれは間違っているのでしょうか? 2、「せっかくなら芸術的なほうが良い」というような表現を「BETTER STARTS NOW」的に表現した場合、どんな書き方がふさわしいのか? の2点を教えていただける方を探しています。 今回の内容ではコンペでの募集ができなかったので 最も良い情報を教えていただいた方に教えていただいた方に、 500円という安価での募集となりますが、契約と評価を入れさせていただければと思っています。 応募~契約と段階を踏んでいるとそのやりとりだけでお互い大変ですので、 今回は応募の時点で依頼の回答を送っていただけましたら大変助かります。 最も良い情報以外の方も、良い情報をいただけた方には評価のみでも入れさせていただければと思っています。 どうぞよろしくお願いいたします。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
(退会済み) | 2015/07/31 23:28 |
Ya_c | 2015/07/31 22:10 |
dinoyama79 | 2015/07/31 17:44 |
Sebastian | 2015/07/30 16:10 |
roppi | 2015/07/30 13:02 |
カニクリームコロッケ | 2015/07/30 04:05 |
lilyo | 2015/07/29 23:59 |
(退会済み) | 2015/07/29 21:53 |
(退会済み) | 2015/07/29 17:50 |
haruka112 | 2015/07/29 12:01 |
太田 夕陽 | 2015/07/29 11:52 |
sheeno | 2015/07/29 11:36 |
Harapan | 2015/07/28 20:21 |
(退会済み) | 2015/07/28 19:29 |
Kaori Y | 2015/07/28 16:13 |
ITG | 2015/07/28 12:36 |