出版社のウェブメディア
×
固定報酬制
|
4,860円
|
---|---|
納品完了日
|
2019年05月21日 |
掲載日
|
2019年05月18日 |
応募期限
|
2019年05月20日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 32 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 14 人 |
※ご依頼する方のみに直接ご連絡させていただきます。ご了承ください。 ▽仕事の概要 下記の英文記事を日本語に翻訳してくださる方を募集します。 該当記事:ニューヨークタイムズ紙 ドイツ史上最悪の連続殺人事件「白衣の悪魔」——犠牲者は300人以上の可能性も https://www.nytimes.com/2019/05/10/world/europe/germany-serial-killer-nurse.html?ref=headline&nl=top-stories 約1600字 ▽納期 2019年5月21日(火)18:00 日本時間 タイトルと本文のみの翻訳(写真の見出しとクレジットは訳不要です) ▽納品の形式 Microsoft Wordまたはテキストエディタ ▽語調 ・だ〜・である調。ただし、「」カッコ内は〜です・ます調 ・副詞、助動詞はひらがな表記(「すべて」「まったく」「~できる」など) ・数字はすべて半角 ▽重要視する点・経験 ・固有名詞を適切な(現地語ベースの)カタカナに置きかえることができる。作品名・人名は特に頻繁に使われているもの。 ・自然な日本語に翻訳できる。一文が長すぎる場合は、切り分けてもかまいません ・納期を守れる、コミュニケーションがこまめに取れる ・文章の正確さとスピード感を保って作業ができる ▽注意点・禁止事項 ※翻訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です。 ※グーグル自動翻訳サービスなどを使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です。検収いたしません。 ※当方と仕事をされたことのない方は、翻訳サンプル(本原稿である必要はありません。過去の実績から翻訳水準がわかれば構いません)がある方より先に考慮します。 ▽抄訳 世界のアート市場は日増しに拡大している。それにつれ、各地を転々とするアート作品の保険料は膨大な金額になり、警備も厳しくなっている。 運搬中に作品が受ける衝撃を計測できる、ハイテクケースに入れられるアートも珍しくない。60年代にジャッキー・ケネディの取引によってモナリザがアメリカにやってきたときは、万が一船が沈んだ場合でも水に浮かぶケースが採用されていた。 警備の仕方には、お国柄が出る。大げさなドラマ仕立てにするのがイタリア流で、パトカーが後を追う。銃でものを言わせるのがアメリカ流で、海上保安官や銃装した警官が出動する。ある日、筆者は「何か起きても、車から出ないように」と忠告された。それに比べると、イギリスはやや地味である。 ちなみに1504年、ミケランジェロのダビデ像がアトリエから800mほどの距離にあるシニョリーア広場に移動したときは、40人の男たちの手で約1ヵ月かかった。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
ノルウェー語 | 2019/05/20 02:10 |
Yukiko_GT | 2019/05/20 00:41 |
tkichi0327 | 2019/05/19 23:48 |
mpp1067 | 2019/05/19 22:12 |
Sophia06 | 2019/05/19 17:19 |
englishkenpro | 2019/05/19 16:43 |
thepg615 | 2019/05/19 16:09 |
Sue5192 | 2019/05/19 15:57 |
きむらなつみ | 2019/05/19 15:55 |
Chie Izumi | 2019/05/19 11:55 |
スフィンクス | 2019/05/19 11:45 |
chocobi7 | 2019/05/19 09:12 |
daisy11 | 2019/05/19 09:05 |
pinkbelly | 2019/05/19 05:14 |
kotonasi0522 | 2019/05/19 01:44 |
MTSN | 2019/05/18 23:30 |
Olivia84 | 2019/05/18 23:16 |
tkyama | 2019/05/18 22:28 |
Hoopaki | 2019/05/18 22:24 |
trans.maaja | 2019/05/18 22:07 |