主にオンラインでナレーション音声を制作しています。
自宅にスタジオを設置しているので、迅速な納品が可能です。
また、多くのお客様から世界言語の翻訳や各国語のナレーションのご依頼も頂きますので、喜んで対応しております。
自宅にスタジオを設置しているので、迅速な納品が可能です。
また、多くのお客様から世界言語の翻訳や各国語のナレーションのご依頼も頂きますので、喜んで対応しております。
×
固定報酬制
|
10,000円 〜 50,000円
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2019年07月02日 |
応募期限
|
2019年07月04日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 2 人 |
---|---|
契約した人 | 0 人 |
募集人数 | 4 人 |
気になる!リスト | 20 人 |
[Summary] I am looking for someone who can quickly translate the characters used in Japanese video subtitles to English for overseas. It will be released mainly on Netflix. Translate and rewrite Japanese subtitle files directly into English subtitles. It is also necessary to adjust the timing of English subtitles and the length of characters. We will continue recruiting even after the recruitment is over. [Request Description] *Contents: English translation of Japanese subtitles such as interview videos *10 hours of videos *Level of requirements: Pro-translators, required native English checking, large volumes of quick translations, quick rewriting of Japanese subtitles to English subtitles *If you don't have grammatical errors or strange feelings in your translation at the earliest. *It is essential to be able to perform strict native checks because it is actually viewed by a large number of British and Americans. *If you receive a request for re-translation later due to poor quality, we will deal with it for free, so it is essential to have a strict check that can wash out all mistakes in the first time. [delivery date] Give priority to people who can quickly complete high-quality subtitles. Within 2 days every 30 minutes is preferable. [Compensation] It costs 8520 yen for every 30 minutes after English subtitles are completed, excluding the system usage fee and tax. It is 284 yen for 1 minute. [Important points and experiences] *Past experience as a translator *Anyone with translation expertise *If you have a lot of experience translating from Japanese to English for business. *If possible, I will introduce you to my experience in English subtitling, and if not, I will explain the guidelines. [How to apply] *Please provide us with a brief introduction and a description of your achievements. There will be many similar subtitle translations in the future. Also, I would like you to do a trial of actual Japanese to English translation and English subtitling for 5 minutes. Guidelines for creating English subtitles. https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/219375728-English-Template-Timed-Text-Style-Guide It is a set of files necessary for materials. https://www.dropbox.com/sh/6rljb8h425xnk53/AAALWOgTtzkbjoGLV60gQDrVa?dl=0 There is a text file for subtitles with the same name, based on the video file YamadaYoji _ ForSub.mp4, which has been completed for 30 minutes in Japanese. Follow the guidelines and create a 5 minute sample subtitle file while rewriting the translation to match the English timing. Be sure to use line breaks frequently to create subtitles. Some people make it with this software. https://www.videohelp.com/software/Subtitle-Edit Replace the extension with .srt when submitting. English style should be as fluent as possible. Please remove meaningless pronunciation. If you have any other questions, please feel free to ask. Contact another worker. I look forward to submitting the srt file for 5 minutes. |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
SnowBoader | 2019/07/04 10:35 |
Akihiromn0110 | 2019/07/03 09:21 |