「クラウド型オンライン翻訳サイトのバナーデザイン」へのabimiyaさんの提案一覧

abimiyaさんの提案

  • 18
  • 17
  • 16
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • クライアントのお気に入り 3
    提案日時 2015年12月29日 09:42

    メンバーからのコメント

    No.14を修正しました。
    よろしくお願いいたします。

  • クライアントのお気に入り 0
    提案日時 2015年12月29日 09:41

    メンバーからのコメント

    No.12を修正しました。
    よろしくお願いいたします。

  • クライアントのお気に入り 0
    提案日時 2015年12月28日 15:49

    メンバーからのコメント

    abimiyaと申します。
    バナーのご提案をいたします。
    ご提案用として336×280でお作りしています。

    ストレートに「人間が翻訳」することをアピールしました。

    修正やお気づきの点がありましたら
    お気軽にお申し付けください。

    よろしくお願いいたします。

  • クライアントのお気に入り 0
    提案日時 2015年12月28日 15:49

    メンバーからのコメント

    abimiyaと申します。
    バナーのご提案をいたします。
    ご提案用として336×280でお作りしています。

    ストレートに「人間が翻訳」することをアピールしました。

    修正やお気づきの点がありましたら
    お気軽にお申し付けください。

    よろしくお願いいたします。

  • クライアントのお気に入り 0
    提案日時 2015年12月28日 15:48

    メンバーからのコメント

    abimiyaと申します。
    バナーのご提案をいたします。
    ご提案用として336×280でお作りしています。

    機械翻訳の変な訳に嘆く女性の画像で
    共感を得られるようにしました。
    画像はカンプ用データを仮挿入していますので
    採用になりましたら本データに差し替えます。

    修正やお気づきの点がありましたら
    お気軽にお申し付けください。

    よろしくお願いいたします。

  • クライアントのお気に入り 0
    提案日時 2015年12月28日 15:47

    メンバーからのコメント

    abimiyaと申します。
    バナーのご提案をいたします。
    ご提案用として336×280でお作りしています。

    機械翻訳ではなかなか伝わりにくいことを
    怒っている外国人の男性で表しました。
    画像はカンプ用データを仮挿入していますので
    採用になりましたら本データに差し替えます。

    修正やお気づきの点がありましたら
    お気軽にお申し付けください。

    よろしくお願いいたします。

  • クライアントのお気に入り 0
    提案日時 2015年12月28日 15:47

    メンバーからのコメント

    abimiyaと申します。
    バナーのご提案をいたします。
    ご提案用として336×280でお作りしています。

    機械翻訳ではなかなか伝わりにくいことを
    怒っている外国人の女性で表しました。
    画像はカンプ用データを仮挿入していますので
    採用になりましたら本データに差し替えます。

    修正やお気づきの点がありましたら
    お気軽にお申し付けください。

    よろしくお願いいたします。

  • クライアントのお気に入り 0
    提案日時 2015年12月28日 15:46

    メンバーからのコメント

    abimiyaと申します。
    バナーのご提案をいたします。
    ご提案用として336×280でお作りしています。

    機械翻訳ではなかなか伝わりにくいことを
    「ワカリマセン」と訴える外国人の女性で表しました。
    画像はカンプ用データを仮挿入していますので
    採用になりましたら本データに差し替えます。

    修正やお気づきの点がありましたら
    お気軽にお申し付けください。

    よろしくお願いいたします。

クラウド型オンライン翻訳サイトのバナーデザイン」への全ての提案