× このお仕事の募集は終了しています。

採用されたユーザー 採用された提案内容

Yodoblue

SANI-JQ / Sani-JQ

採用の理由

米国での除菌剤の商品名調査等に関しても行っていただき、商品のイメージにも合っていたため採用させていただきました。

応募者全員へのお礼・コメント

多数のご提案誠にありがとうございました。また機会がございましたら依頼させていただきますので、何卒よろしくお願い申し上げます。

はクライアントのお気に入りです。

No. 提案内容 ユーザー 提案日時 お気に入り
623
BACTERIA(菌)+PISTOL(ピストル) 「除菌用のピストル」 という意味を込めました。 ご検討して頂ければ幸いです。
2020年04月15日 23:59 0
622
【WARRICA/ウォリカ】を提案させていただきます。 warrior=戦士 carry=持ち運ぶ コンパクトに持ち運ぶことができる、菌と戦う戦士、 という意味を込めました。 ...
2020年04月15日 23:59 0
620
【 PALPAS / palpas / パルパス 】 palm(手のひら)+pasteurization(殺菌・除菌)で『PALPAS』。 手のひらサイズの除菌スプレー『PALPAS...
2020年04月15日 23:53 0
619
CarryAxenic (キャリーアクセニック)
持ち運ぶ事を意味する「Carry」と、無菌などを意味する「Axenic」を合わせて 「持ち運べる無菌状態」という意味を込めて 「CarryAxenic」という商品名を考案させていただきました...
(退会済み)
2020年04月15日 23:52 0
618
【 STINY / stiny / スティニー 】 tiny(とても小さい)+Sterilizationで『STINY』。 とても小さな除菌スプレー『STINY』。 商標登録検...
2020年04月15日 23:48 0
617
Tiny Japanese Spray To Disinfect(日本の小さな消毒用スプレー)という商品名を提案します。 日本発の商品であることをしっかりアピールする名前です。
2020年04月15日 23:47 0
616
CLEANPOCKET (クリーンポケット)
無菌などを意味する「CLEAN」と、コンパクトにしまえる場所である「POCKET」を合わせて 「コンパクトに持ち運べる無菌状態」という意味を込めて 「CLEANPOCKET」という商品名を考...
(退会済み)
2020年04月15日 23:47 0
615
Carry / キャリー 【英】 運ぶ、携行する、携帯する、持ち歩く Remover / リムーバー 【英】 取り去る、取り除く、脱ぐ、はずす 携帯できるウイルス除菌スプレー、というイメ...
2020年04月15日 23:44 0
614
「pocket」(ポケットに入るくらいの、小型の)+「eliminator」(除去装置)からの造語です。(参考までに、ポケテリムと発音します。) 「elim」で始まる単語は「eliminate...
K#
2020年04月15日 23:36 0
613
携帯でき忍ばせられるの忍びの意味と、まだまだ日本人=忍者という発想もある中で、この商品がその名の如く倒してブロックするの意。
2020年04月15日 23:31 0
612
CarryClean (キャリークリーン)
持ち運ぶ事を意味する「Carry」と、無菌などを意味する「Clean」を合わせて 「持ち運べる無菌状態」という意味を込めて 「CarryClean」という商品名を考案させていただきました。 ...
(退会済み)
2020年04月15日 23:29 0
611
Bacteria:バクテリア X:クロス、掛け算 Zap:一瞬でやっつける の造語です。 商標登録検索結果0件、グーグル検索ヒットなしです。 ご検討頂けましたら幸いです。
2020年04月15日 23:26 0
610
CarrySanitize (キャリーサニタイズ)
持ち運ぶ事を意味する「Carry」と、除菌などを意味する「Sanitize」を合わせて 「CarrySanitize」という商品名を考案させていただきました。 もちろんこちらは商標登録の...
(退会済み)
2020年04月15日 23:24 0
609
アメリカにて販売予定の除菌スプレーの商品名として、ダイレクトで皆がわかるネーミングにしてみました。
2020年04月15日 23:15 0
608
Corona、Dead、から掛け合わせた名前で、コロナウィルスを殺すイメージの名前です。
2020年04月15日 23:10 0
607
はじめまして。megnaと申します。 Fungus(菌)+ sweep(一掃する) の造語で、強い除菌性能をアピールします。 宜しくお願いいたします。
2020年04月15日 22:56 0
606
One Hand Kill (ワンハンドキル)
片手で除菌できる・・・という点から考えました。
(退会済み)
2020年04月15日 22:46 0
605
よろしくお願い致します。
2020年04月15日 22:29 0
604
compactとcleanを合わせた名称を提案させていただきます。 https://www.j-platpat.inpit.go.jp/t0100、およびhttp://www.uspto....
2020年04月15日 22:20 0
603
HAND'S DISPEL
手のひらサイズで持ち運べて、菌を一掃(dispel)するという意味を込めました。よろしくお願いいたします。
(退会済み)
2020年04月15日 22:11 0
602
Disinfectant spray 『忍者 Ninja 』/ ディシンフェクタント スプレー ニンジャ
除菌スプレーが「物」だけに使用されるエアゾールスプレーのような場合は、サニタイザーではなくディシンフェクタントですので、ネーミングはそのまま『Ninja』としても良いと思います。 ご検討い...
(退会済み)
2020年04月15日 21:50 0
601
Ninja Tizer / 忍者Tizer / 忍者タイザー
先に提案いたしましたサニタイザーシリーズの忍者版です。 提案No 524 の 忍者Clean で、「日本製であれば」としましたが、アメリカでヒットしたNinja という高額のブレンダーはアメリ...
(退会済み)
2020年04月15日 21:36 0
600
TAKE ME   i'm heve to protect you 《 連れてって!    あなたを守る為に       一緒にいるよ 》 どうぞ宜しくお願い申し上げます。 ...
2020年04月15日 20:54 0
599
直訳すると、手裏剣。今や英語となったninjaですが、その最大の飛び道具、武器が手裏剣。 宙を舞い敵(菌)を倒す(除菌する)と言ったイメージでネーミングしました。
2020年04月15日 20:35 0
598
take 取る、連れていく S spray を簡単にし、TakeSにしました。
2020年04月15日 20:30 0
597
英語の「eliminate(除く、除去する)」から作りました。 商標登録はされていません。(https://www.j-platpat.inpit.go.jp/s0100) よろしくお願いします。
2020年04月15日 20:20 0
596
「 & 」アンド・ スプレーとともに、一緒に。 「 SP 」スペシャルな。 「 RAY 」レイ・光・明るさを生み出すスプレー。 ご検討いただければ幸いです。
2020年04月15日 19:53 0
595
 強力崩壊薬と、対ウイルス兵器の如くアピールしてみました。  トレルで検索した結果同じ商標は無いようです。
2020年04月15日 19:37 0
594
製品特長をコンパクトに語呂よくまとめました。
2020年04月15日 19:08 0
593
よろしくお願いします。
2020年04月15日 19:08 0
592
日本語で、『鬼消し・おにけし』と読みます。  小さなボトルでも、細菌を一瞬で消し去る威力を持ち合わせているという意味を込めました。 
2020年04月15日 18:38 0
591
持ち運ぶことができる+除菌というところから 小さいけどウイルスを駆除できる強い味方、というイメージを抱き 上記提案いたします。 ご検討のほどよろしくお願いいたします。
2020年04月15日 18:27 0
590
mini + sanitaryです。 米国の商標登録でヒットしませんでした。
2020年04月15日 18:05 0
589
手にとってすぐに菌を除去できる優れものです、という意味をこめました。
2020年04月15日 17:47 0
588
「Sanitize (衛生的にする)」に、手のひらサイズということで「Mini (小型の)」をつけました。 ご検討よろしくお願い致します。
2020年04月15日 17:10 0
587
「Disinfect (消毒する)」に手のひらサイズということで「Mini (小型の)」をつけました。 ご検討よろしくお願い致します。
2020年04月15日 17:05 0
586
「Bacteria (細菌)」+「anti (反、抗)」の造語になります。 手のひらサイズということで「Mini (小型の)」をつけました。 ご検討よろしくお願い致します。
2020年04月15日 17:01 0
585
Disinfectant(ディシンフェクタント)とturbo(ターボ)を組み合わせた造語です。 ご検討よろしくお願いします。
2020年04月15日 16:56 0
584
SAYONARAは敢えて日本製をアピールするために使い、 Germsはばい菌 キャッチーで子供たちから大人まで口ずさみやすい フレーズにしてみました。
2020年04月15日 16:55 0
583
「Germ (菌)」を「Kill (殺す)」に、手のひらサイズということで「Mini (小型の)」をつけました。 ご検討よろしくお願い致します。
2020年04月15日 16:55 0
582
ピカピカにするイメージで、日本語由来の清潔さもイメージしてみました
2020年04月15日 16:40 0
581
宜しくお願い致します
2020年04月15日 16:24 0
580
samurai
武士がすぐに菌をぶった切るイメージです
(退会済み)
2020年04月15日 16:23 0
579
初めまして。 よろしくお願いいたします。 インフェクションですが、 感染という意味です。 それを反対に表記し、 読み方はインフェクションのままで読ませます。 感染の反対は感染しないな...
2020年04月15日 16:20 0
578
商品特長をダイレクトにあらわしました。
2020年04月15日 16:15 0
577
初めまして。よろしくお願いいたします。 小さいVIRUS GUARDという意味です。 また、大きいというbiggerの韻を踏んでいるため、 小さいGUARDで大きい安心というキャッチコピー...
2020年04月15日 16:08 0
576
破壊する人、珍しいものという意味の英語です。 よろしくお願いします。
2020年04月15日 15:49 0
575
Carry(携帯、持ち歩く)×Degerm(除菌、滅菌)。携帯便利な除菌スプレー「CarryDegerm」を提案します。
2020年04月15日 15:40 0
574
名前の通り、菌を綺麗にするという意味。 わかりやすさがポイント。 検索しやすい。
2020年04月15日 15:32 0
573
Pocket(ポケット)×Degerm(除菌、滅菌)。何時でも何処でもポケットに!携帯用除菌スプレー「PocketDegerm」を提案します。
2020年04月15日 15:30 0
572
antibacterial spray / useable anywhere
持ち歩き可能な抗菌スプレーという特徴を端的に表現しました。
(退会済み)
2020年04月15日 15:22 0
571
In America, most product names are named after their sounds instead of the meanings. Therefore, I...
2020年04月15日 15:14 0
570
In America, most product names are named after their sounds instead of the meanings. Therefore, I...
2020年04月15日 15:12 0
569
compact sterilization 除菌 などから発想しました。sterilizacom 以下の内容を配慮しました。 アメリカにて手のひらサイズのコンパクトな除菌スプレーを販売致...
2020年04月15日 15:12 0
568
In America, most product names are named after their sounds instead of the meanings. Therefore, I...
2020年04月15日 15:11 0
567
NEVER SEE YOU
2020年04月15日 15:09 0
566
In America, most product names are named after their sounds instead of the meanings. Therefore, I...
2020年04月15日 15:07 0
565
In America, most product names are named after their sounds instead of the meanings. Therefore, I...
2020年04月15日 15:07 0
564
In America, most product names are named after their sounds instead of the meanings. Therefore, I...
2020年04月15日 15:02 0
563
SP
In America, most product names are named after their sounds instead of the meanings. Therefore, I...
2020年04月15日 14:59 0
562
In America, most product names are named after their sounds instead of the meanings. Therefore, I...
2020年04月15日 14:57 0
561
Navy Sealsのような強さの協調としてSEALsをつけてみました。 どの様な菌もアメリカのSEALsには勝てない、というような名前はインパクトがあるかと思いました。
2020年04月15日 14:36 0
560
クリーンキング、きれいにする清潔にする強力な王様、常に清潔に保つ除菌スプレー、というようなニュアンスです。よろしくお願いします。
2020年04月15日 14:33 0
559
クリーンヒーロー 、きれいにする清潔にする正義の味方、常に清潔に保つ除菌スプレー、というようなニュアンスです。よろしくお願いします。
2020年04月15日 14:30 0
558
何からでも守ってくれそうなものをイメージ
2020年04月15日 14:29 0
557
撃退する!とシンプルな名前かつサウンドが良いかと思います。
2020年04月15日 14:11 0
556
ばい菌さよならを可愛いくアレンジしました。
2020年04月15日 14:08 0
555
除菌大好きという少しコミカルなポップな名前にしました。
2020年04月15日 14:06 0
554
Petit+Perish。プチサイズの除菌スプレーを示しています。 宜しくお願い致します。
2020年04月15日 13:58 0
553
tote me
toteは携帯する、という意味。 シンプルに利点が伝わるネーミングにしています。 また、商品を擬人化することで消費者の購買欲を促すねらいです。 TOIEC 830点
(退会済み)
2020年04月15日 13:48 0
552
どストレートですが、日本製ということで…。
2020年04月15日 13:15 0
551
 "handy"「持ち運びできる」"disinfector"「消毒剤」「除菌剤」「殺菌剤」「滅菌剤」から造語してネーミングしてみました。  この名称はまだ商標登録されていないようです。  如...
2020年04月15日 13:12 0
550
 "handy"「持ち運びできる」"sanitizer"「消毒薬」「殺菌剤」から造語してネーミングしてみました。  この名称はまだ商標登録されていないようです。  如何でしょうか。
2020年04月15日 13:10 0
549
 "handy"「持ち運びできる」"disinfector"「消毒剤」「除菌剤」「殺菌剤」「滅菌剤」からネーミングしてみました。  この名称はまだ商標登録されていないようです。  如何でしょ...
2020年04月15日 13:07 0
548
「アンチ」=対抗とバクテリアの略「Bacter」をつなげた造語です。
2020年04月15日 13:06 0
547
細菌「Bacteria」と防ぎ手「Blocker」をつなげた造語です。
2020年04月15日 13:04 0
546
細菌「Bacteria」とクリーナー「Cleaner」をつなげた造語です。
2020年04月15日 13:02 0
545
菌を倒す!から考えました。
2020年04月15日 13:01 0
544
提案名:ハンディライフガーディアン 理由・意味:手軽に持ち運びができる除菌スプレーというところで、       各種の雑菌から命を守ってくれる、という意味を付け加えてハンディライフガーディア...
2020年04月15日 12:59 0
543
 "handy"「持ち運びできる」"disinfection"「消毒」「除菌」「殺菌」「滅菌」から造語してネーミングしてみました。  この名称はまだ商標登録されていないようです。  如何でし...
2020年04月15日 12:58 0
542
提案名:ハンディディフェンンダー 理由・意味:手軽に持ち運びができる除菌スプレーというところで、       各種の雑菌から守る、という意味を付け加えてハンディディフェンダーとしました。
2020年04月15日 12:55 0
541
ラクサット(RAKUSATTO)、提案いたします。 楽にサッとできることから。
2020年04月15日 12:38 0
540
@キンクリア(AtKINCLEAR)、を提案いたします。 At=すぐに瞬間に 返信できない方々ばっかり・・・ どーなってんだか・・・ お願いだけで売れるとでも?? ネー...
2020年04月15日 12:38 0
539
Petite(ぺティート)は良く服のサイズなどにも使われる『小さな』という意味です。 Sanitizer=除菌なので『小さな 除菌』スプレーとなります。キャッチ―で覚えやすい名前だと思います。
2020年04月15日 12:07 0
538
figth virus
一目でわかる商品説明。 コロナとも人類は戦う! そういった意味を込めてます。
(退会済み)
2020年04月15日 11:57 0
537
イノセンシア 。 innocence(無害、無毒、無垢、純潔) + axia(ギリシア語で価値のあるものという意味) 。 以上の意味をこめたネーミング案です。 「INNOCENXI...
2020年04月15日 11:40 0
536
「安全を持ち運ぶ」、「持ち歩ける安全」という意味です。 宜しくお願い致します。
2020年04月15日 11:38 0
535
「さようなら菌」です。
2020年04月15日 11:31 0
534
「Mobdispray」をご提案させていただきます。 「Mobdispray」は、携帯除菌スプレー(MOBile DISinfection SPRAY)の造語です。 「Mobdispray」...
2020年04月15日 11:19 0
533
菌と消すの英語を組み合わせた造語です。よろしくお願いします。
2020年04月15日 11:00 0
532
バクテリア;菌、   キュア;治療、   を合わせた造語です。 ご検討宜しくお願い致します
2020年04月15日 10:38 0
531
提案No.529の発音を少し変えてみました。
2020年04月15日 10:36 0
530
コンセプトからの、インスピれションで、提案No.528 からの派生ネーミング。 発音を変えてみました。
2020年04月15日 10:35 0
529
コンセプトからのインスピレーションで、提案No.528からの 派生ネーミングです。
2020年04月15日 10:34 0
528
コンセプトからの、インスピレーションです。 ずばり、ウィルスを叩き斬るのイメージで、 Virus + Slash の造語をネーミングで提案いたします。
2020年04月15日 10:33 0
527
「VS汚れ」よりネーミングしました。 アメリカ商標登録ありません(TESS)。http://tmsearch.uspto.gov/bin/showfield?f=toc&state=4804%...
2020年04月15日 10:31 0
526
[キレイをあげる]よりネーミングしました。 アメリカ商標登録ありません(TESS)。http://tmsearch.uspto.gov/bin/showfield?f=toc&state=48...
2020年04月15日 10:28 0
525
「小さいのに(菌を)やっつける」という意味を込めネーミングしました。 アメリカ商標登録ありません(TESS)。 http://tmsearch.uspto.gov/bin/showfield...
2020年04月15日 10:26 0
524
Ninja Clean / ニンジャクリーン / 忍者Clean
どこからでも出てきて役目を果たす忍者のようなイメージです。 Made in Japan のイメージは良いので、日本製であればとても良い名前だと思います。 ボトルに漢字も入れたりすると、若者に...
(退会済み)
2020年04月15日 09:55 0
522
VB tizer  / V -B Tizer / ヴィービ タイザー
Virus / ウイルス + Bacteria / バクテリア + Sanitizer / サニタイザー  ウイルスとバクテリアを殺すサニタイザー、です。 ご検討いただけましたら幸いです。
(退会済み)
2020年04月15日 09:45 0
 

アメリカにて販売予定の除菌スプレーの商品名募集 ネーミング募集の仕事の依頼

4.9 本人確認済み 発注ルールチェック未回答
クラウドワークスで発注するにあたり、 必要な知識・ルールを確認するためのチェックテストです。
もっと詳しく

仕事の概要

コンペ
11,000円
掲載日
2020年04月08日
応募期限
2020年04月15日
応募期限まで
募集終了

応募状況

提案した人 357 人
気になる!リスト 154 人

仕事の詳細

特記事項
  • 急募
  • オフィス訪問不要
  • 未経験可
  • カンタン
  • 追記

    2020年04月09日 09:56
    大変失礼いたしました。報酬の表記に誤りがございましたので追記させていただきます。
    「仕事の詳細」に記載しております「【 報酬 】5000円」は誤りです。
    表題の11000円が正しいものとなります。

    クライアント情報


    九州!!福岡市のバッテリー販売会社として、皆さまに「国産品質×低価格」をお届けできるよう、日々精進しております。
    至らぬ点等、多々ございますが、どうぞ宜しくお願い致します。