多店舗・多拠点企業の経営パートナーとして、経営戦略を支える「統合業務ITプラットフォーム」の企画、開発、販売、運用サポート
×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2022年10月14日 |
応募期限
|
2022年10月21日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 4 人 |
---|---|
契約した人 | 0 人 |
募集人数 | 1 人 |
気になる!リスト | 2 人 |
【 概要 】 弊社は日本向けにウェブアプリケーションをSaaSとして提供しています。 そのサービスを今回タイ向けに販売しようと準備中です。 今回は、その日本語で書かれたSaaSのユーザマニュアルをタイ語に翻訳する作業を依頼しようと考えています。 【 依頼内容 】 ・文章内容:勤怠管理システムのユーザマニュアルのタイ語翻訳 ・ページ数:Word文書 合計243ページ 程度(表紙・目次含む) マニュアル内のシステム画面の画像はタイ語のものに貼り替え済み。 各ページ平均すると、1/3はシステム画面の画像が占めます。 ・求めるレベル: このマニュアルを利用するのは企業ですので、ビジネスで使う言葉使いで翻訳して下さい。また、同じことを指す言葉は全ページに亘って同じ用語で統一して下さい。 ・仕事の進め方:分量がありますので、全部翻訳してもらって、それを受け取って始めて、こちらの想定と違うことが分かったら、訂正作業が非常に大変です。 最初に一部をタイ語訳し、それを提出頂いて、チェックを受け、お互いに翻訳方法を確認した上で、残りの作業を勧めるようなやり方を取りたいです。また、残りの翻訳も、作業完了したものを適宜、何回かに分けて受け取り、チェックしたいです。 【 納期 】 早い方が望ましいですが、ご相談の上で、調整します。 【 契約金額(税抜) 】 こちらからは上限額を提示しません。ご提示下さい。 また、正確な見積のために、追加の情報が必要な場合は、その旨、お教え下さい。 【 重視する点・経験 】 ・ITエンジニアではなく、普通の企業の従業員が使うマニュアルなので、ITに関しては、ビジネスマンの常識程度の知識があれば十分で、専門的な深いIT知識は不要です。 ・勤怠管理のシステムなので、出勤・退勤時刻の打刻、打刻時間の訂正、テレワークの申請や作業報告、経費の申請、毎月の勤怠データの確定、等の処理があります。 これらの労務管理に知識がある方が望ましいです。 【 応募方法 】 ・簡単な自己紹介や実績をご提示ください。 ・条件提示にてお見積もり金額を入力してください。 ・ご質問がありましたら、気軽にお問い合わせください。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
Izutanii.n | 2022/10/19 20:22 |
Aerial | 2022/10/18 10:55 |
goIng【ゴーイング】 | 2022/10/17 09:01 |
tetsuru7 | 2022/10/14 21:28 |