行政書士業(起業・許認可・顧問)、NPO法人の運営(中間支援、スポーツクラブ)、プロジェクト(クラウドファンディング、ビジネス全般、海外進出)の立ち上げ・管理を生業(なりわい)とさせていただいております。
クラウドワークスさんを通じて、事業パートナーを増やせたらと考えております。幅広い業種の方々と出会えることを楽しみにしてます。
クラウドワークスさんを通じて、事業パートナーを増やせたらと考えております。幅広い業種の方々と出会えることを楽しみにしてます。
×
固定報酬制
|
〜 5,000円
|
---|---|
納品完了日
|
2016年11月20日 |
掲載日
|
2016年11月18日 |
応募期限
|
2016年11月20日 |
応募した人 | 5 人 |
---|---|
契約した人 | 1 人 |
募集人数 | |
気になる!リスト | 3 人 |
【スペイン語→日本語への翻訳】 ▽仕事の目的・概要 アルゼンチン人に関する資料の翻訳のお願いです。 地方公共団体と入国管理局に提出する書類となります。 ・翻訳分量 A4 5枚 (手書き部分があるため、丁寧に読み取りをお願いします) ・希望する原稿の語調 ですます調 ▽重要視する点・経験 ・過去に翻訳者として経験・実績がある方(ビジネス書の翻訳経験があると尚可) ・納期を守れる方 ・文章の正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※ビジネス用語の理解、ビジネス特有の言い回しが重要になりますので、経験と実績は重視します。 ▽翻訳の納期 11月20日(日)までにお願いできればと思います。 ▽納品の形式 Word、テキストエディタなど ▽注意点・禁止事項 ※翻訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ▽その他コメント 翻訳する内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
espanaiko | 2016/11/19 22:04 |
moka1227 | 2016/11/19 05:07 |
(退会済み) | 2016/11/19 04:39 |
katsu.nippon | 2016/11/18 23:14 |
eurostar11 | 2016/11/18 17:31 |