続きまして二点目のご提案をさせていただきます。
【カタカナ表記】
基本は前回と同じコンセプトですが、「。」部分を雫の形にして
インクの表現を遊び心で加えました。あまり雫の形を強調しすぎると、
「。」であることの認識を逸脱してしまうので、若干控えめにしております。
また、遊び心を加えた分、段違いの幅は狭くして
少し落ち着きを持たせました。
「英語表記」
こちらもよりシンプル、スタイリッシュに。
正当派のweb系のフォント使いで、信頼感と先進性を
感じさせるデザインにいたしました。合わせてご検討下さい。
カタカナ、英語の各表記は、納品の際
前回との組み合わせも承ります。どうぞよろしくお願いいたします。
株式会社ビットブレーンさま
ご提案をさせていただきます、Alopexと申します。
よろしくお願いいたします。
以下、デザインコンセプトをご説明させていただきます。
【カタカナ表記】
添付いただいたイメージに近づけつつも、使用に支障がない程度で文字を適度に
段違いにし、躍動感、ポップな印象を強めました。
また、現在お使いのロゴを公式サイトにて拝見させていただいたところ、
曲線が多く、どちらかと言えば女性的でエレガントな印象のように
感じましたので、男性にも受けがよいよう中性的な親しみやすさを考慮いたしました。
また、「プ」「リ」「ス」の三文字と「。」で4つのインク溜まり(CMYK4色)
を表現いたしました。カラフルなイメージはご希望ではないようなので、
現在お使いの水色系で統一し、形状のみで印刷サイトであることを表現しました。
【英語表記】
スタイリッシュでありながらも、こちらもインク溜まりを意識したフォント使いを
心がけ、カタカナ表記とイメージがかけ離れすぎないように、
また、印刷サイト様であることの個性を表現できればと思い制作いたしました。
シンプル、スタイリッシュに、少しだけ親しみやすさをプラスした表現になります。
こちらも色は現在お使いの色をもとに単色使いにしております。
モノクロのイメージも掲載しましたので、参考にしていただければ幸いです。
色の変更、修正のご要望など柔軟にご対応させていただきたいと思います。
お気軽にお声掛けくださいませ。
メンバーからのコメント
再度のご提案ご容赦ください。
カタカナ表記「。」をそのまま残し、「プリスタ」の4文字だけで
インクの溜まりを表現いたしました。
英語表記は丸みをとり、下部の線が、まっすぐに接地しているように
いたしましたので、より信頼感の持てる印象になったかと思います。
どうぞ合わせてご検討ください。
お読み下さりありがとうございました。