個人 / 女性 / 20代後半 ( 兵庫県 )
最終アクセス: 2年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
tama.rと申します。
韓国に在住していた経験、そしてアメリカ留学で培った語学力を活かして、現在はゲーム会社で韓国語・英語のローカライズ業務を担当しています。
「機械で翻訳すると、どうしても翻訳した感が出てしまう」
「若い人にも発信したいから、流行語を織り込みたい」
「…だけど、言葉が分からないから展開できない」
言葉を理由に、一歩が踏み出しにくい方々へのお手伝いができたら本望です。
ただ翻訳するのではなく、在住経験があるからこそ出来るローカライジングを通して、世界への窓口を担当いたします。
【実績】:ゲーム関連
ゲーム会社に勤めていること、そして私自身ゲームが好きで休日は何時間もプレイする為、ゲーム専門用語やユーザーの使う略語・流行語にも対応可能です。
1.翻訳
①リリース済スマホゲームのカスタマーサポート用返信文案(テンプレート)翻訳
②リリース前のスマホゲームのテキスト翻訳
③風評調査
(韓国語のネット掲示板NAVERやSNSをパトロールし、内容を日本語へ翻訳)
④映像翻訳の校閲
2.執筆
①ホームページやSNSにて日英韓の関連記事を執筆
※納期は厳守いたします。
※また、ご要望があればできる限りお力添えさせていただきますので、お気軽にご相談ください。
【基本情報】
・副業 日、韓、英翻訳兼ライター
・資格:韓国語能力検定6級、実用英語技能検定準1級、TOEIC 785点
・稼働時間:平日20~22時、休日10~18時
・連絡可能時間:平日20~22時、休日9~20時
・得意分野:若年層向けゲーム(リズム・RPG・パズル・FPS等)
Webマンガ(コメディー、恋愛、ビジネス)
※ペースについては、柔軟に対応します。
※ペースダウンする場合は、次回納期の2日前までにご連絡します。
得意分野以外での翻訳、ライティングについても、専門家になるつもりで積極的にリサーチいたしますので、まずはお気軽にご相談ください。
日本(大阪、兵庫)・韓国(ソウル)