個人 / 男性 / - ( - )
最終アクセス: 2年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
ライター 兼 研究者のほしのです。
【ライター・翻訳家としての特徴】
・世界中の学術的な難しい内容を「すんなりわかる」コンテンツとして読んでもらうための記事づくり
・ビジネスマン視聴者に向けた「なぜ」がわかるプレゼン資料づくり
・英語の自然な翻訳
【得意分野】
・アカデミックと企業研究
・エレクトロニクス
・ナノテクノロジー
・受験・勉強法
ユーザー視点と生産者視点、社員と管理職、学生視点と指導教員視点といった両方からアプローチすることで、
誰もが思う「なぜ」を解決して「すんなりわかる」コンテンツづくりをモットーに
しています。
学術的な硬い文章から、初心者に読んでもらえるブログまで、ご依頼主とユーザーの
目的に沿った記事を作成しております。
過去に書いた解説ブログ
https://note.com/hoshino_tech
英⇄日翻訳レベルを確認されたい場合は、ご連絡いただければサンプルをお送りいたします。
【稼働時間】
平日1時間、休日20時間程度
アウトプットの質を担保するため、1週間1本を上限としております。
期限は必ず守りますので、気軽にご連絡ください。
【経歴】
・欧米の留学経験
・大学院修了 工学博士
・大手企業の研究所勤務 現職
学生時代は大手予備校で講師やアシスタントのアルバイトをしていました。
大学院では工学を専攻し、英文で論文を執筆して博士号を取得しております。(査読済英字論文出版)
現在は大手企業の研究所に勤務しており、国際会議の傍ら海外企業動向を調査し、専門外の方々の「なぜ」を解決して「すんなりわかる」記事を業務として発信し続けております。