個人 / 男性 / 30代後半 ( - )
最終アクセス: 約2年前
職種 |
---|
スキル |
---|
ご覧いただきありがとうございます。現在商社勤務、主に対海外の問合せ業務に従事しております。ご用命いただきやすい金額にて、ネイティブチェック(米国人による)対応可能予定です。(契約調整中)
【経歴】
・官公庁にて、約5年間福祉事務の一部として翻訳・通訳業務等に従事しておりました。
・現在は商社(機械関連)にて、主に海外メーカーとの折衝業務や、資料翻訳に従事しています。
【英語のスキル】
・TOEIC 785点
スピーキングは一般の業務上支障のないビジネスレベル。
ライティング・リーディングは技術資料などの専門的な文書読解、業務上のメールやり取りを行えるレベルです。
農業機械、農業資料、ニュース記事、学歴証明、官公庁で使用する案内等の翻訳経験があります。
【可能な業務】
・日英、英日へのテキスト翻訳
・動画資料など音声からの文字起こし翻訳
などのお仕事をお受けしております。
カジュアル・ビジネス問いません。
★詳細
英日翻訳1ワード5円(原語カウント)、日英翻訳1字6円(原文1文字)程度の単価からご相談させてください。
音声データは1分500円からご相談させてください。
報酬の20%増の上、ネイティブチェック(米国)可能です。
ファイル編集、調査等の別途工程を要する場合は見積の上割増となります。
その他内容に応じて、相場よりご相談させてください。
・お断りする可能性のある翻訳・通訳業務
公的な政策決定に係る重要なもの、訴状・契約書その他法的効力を有する重要な文書、公的証明に係るもの、入管業務に係るもの。に係る場合はご相談ください。免責事項同意の上、対応可能な場合があります。
【その他趣味やPR】
・スノーボード、サーフィン
・通関士試験合格
特に、農業機械や農業分野の翻訳は経験がありますので、高い精度で納品いたします。
成果物サンプルを用意してございます。
【その他】
納期厳守・報連相厳守・秘密厳守・下請法厳守で務めさせていただきます。
連絡のやりとりは、CW上となりますが、調整の上オンラインミーティング(Google meet上)も対応可能です。
必要書類が発生する場合は原則PDFでのやり取りをお願いいたします。なお、現住所及び個人連絡先の開示には一切応じかねますためご理解のほどよろしくお願いいたします。