個人 / 女性 / - ( - )
最終アクセス: 1年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
現在、以下のサービスをご提供いたします。
*日英翻訳
*字幕翻訳
*スポッティング(ハコ切り)
*英語の聞き起こし
*校正・ネイティブチェック
映画、ドキュメンタリー、ドラマ、ビジネス、ユーチューブのコンテンツ、ボイスオーバーの翻訳などの経験を積んでいます。Subtitle Editという字幕ソフトを使って、多言語に翻訳するため英語の動画のスポッティングも喜んで提供します。
テキスト翻訳に関して、文芸、歌詞、パーソナル書類、ツーリズムなどの経験があります。自慢としては、第5回、第6回のJLPP文芸翻訳コンクールに候補作の上位20作品に入りました。さらに、2022年2月に発売された太宰治の短編小説を二本出版翻訳しました。
最後に、私は上記のすべての校正やネイティブチェックを行っています。現在は、ゲームのローカライズを行う団体「Prismaloc」で校正ボランティアを行っているほか、TEDトークのボランティアも行っています。
私のウェブサイトには、翻訳作品のサンプルが掲載されていますし、リクエストに応じて非公式な字幕翻訳のサンプルを提供することもできます。
**注目**
現在、日本国外に住んでいるため、クラウドワークスで本人確認や秘密保持契約は確認されていない状態です。