個人 / 女性 / 40代後半 ( 神奈川県 )
最終アクセス: 約7年前
職種 |
---|
スキル |
---|
ご覧いただきありがとうございます。
日本語ネイティブの韓国語通訳翻訳担当として、フリーでは2001年から活動しています。
途中、企業に勤め、韓国語通訳翻訳担当として約10年勤務していました。
また、校正(韓国語ネイティブの方が日本語に翻訳した文章を読みやすい日本語に校正する)の経験は4年になります。
おもにIT分野の翻訳、通訳をメインとして、仕様書、契約書、特許登録のための技術書、製品説明書等の翻訳を致しております。通訳としては、会議での同時・逐次通訳、同行通訳、展示会通訳等の経験がございます。校正は、特許登録のための付随書類、ソフトウェア使用規約等を担当しております。
通訳翻訳という業務を通じて、多くの方々と接し、さまざまな業務形態を経験してまいりました。人間関係を築きながらやり取りを進め話がまとまった時、達成感と共にやりがいを感じました。常に優先順位と期限を考慮し、臨機応変な対応と正確で迅速な仕事を遂行することを目標に業務を進めています。現在までに仕事に対する姿勢に関して評価された点は、行動力/対応の速さ/コミュニケーション力です。業務遂行に対する意欲と行動力、必要な知識・スキルを習得する為には努力を惜しまない向上心を持ち合わせています。