個人 / 男性 / 50代後半 ( - )
最終アクセス: 3ヶ月前
職種 |
---|
スキル |
---|
石井清史と申します。中国語を学習して39年になります。
中国語レベルはほぼネイティブ並みと自負しております・
ご提示差し上げた金額は中国語の意味をきちんと解釈し、
日本語に出来るという自負から作らせていただきました。
日本人ネイティブとして、文章は何度も推敲し、
誤訳のないように勤めております。
今まで旅行会社で営業及び手配の仕事をしておりました。
コロナウィルスの関係で仕事が開店休業のため
自分のスキルが行かせるこちらの仕事に応募しました。
本日江西省で起きた列車事故の原文を添付します。
翻訳は以下のとおりです。
京広鉄路馬田墟から栖鳳渡間で土砂崩れがありT179列車が脱線。
3月30日11時40分、連日の降雨の影響を受け、京広鉄路馬田墟から栖鳳渡間で土砂崩れ。T179列車(濟南発広州行き)がこの区間に差し掛かった際、運転手は発見後すぐに急ブレーキをかけたが土砂崩れの上に乗り上げてしまい、1両目の発電車が火災となり、2-6両名が脱線転覆した。鉄道部門は応急対策を取り、救援作業を開始した、現在現場で確認したところ、この事故での死者はなく、けがをした乗務員及び橋脚はすでに病院に送られて治療を受けている。具体的な原因は現在調査中。
この程度のレベルであれば辞書を引くこともなく10分ほどで翻訳完了となります。
タオバオなどの翻訳であればかなりすばやく翻訳することが出来ると思います。
まずはボリュームを知りたいので応募させていただき試してみたいと思います。
千葉県市川市
日本大学文理学部