個人 / 男性 / 40代前半 ( 兵庫県 )
最終アクセス: 5年以上前
職種 |
---|
スキル |
---|
翻訳を公私問わず7年務め、とうとう前職では海外の取引先と英語でやり取りしたり、
文章を和訳したりして貢献しました。また社内では同じ業務する中では、日本人離れ
しているとお褒めの言葉を頂きました。前職で海外相手に英語でやり取りする中で、
明らかに日本人人英語とわかる英語には嫌悪する様になり、海外と本気で向き合える言葉選びに努めて翻訳をしたいと考えています。
そのため、英和・和英辞典を使うだけでなく英英辞典及び国語辞典を駆使して調べ、
更には検索をかけて仕上げることもできます。
また校正も公私で2年半関わり、その際には往復チェックをさせていただきます。
個人的に知り合いのカナディアンが訳した和文をチェックすることがあり、その際には
併せて修正をしております。
またいただいた原稿で補足や修正があると思った場合には、お問い合わせをさせて頂きますので、よろしくお願い申し上げます。
翻訳のお代金に関しては、こちらでおいくらに設定すればいいのかわかりかねており、
クライアント様とご相談の上、決めて頂くことは可能でしょうか?
こちらとしては、和訳・英訳を問わず1文字1円で考えており、条件の交渉にも対応致します。
今後ともお引き立て頂くことができれば幸いです。