C-KK 様 提案させて頂きたいと思います。 雪の結晶を ポップ+柔軟・フレキシビリティ 上記3点を意識して表現しました。 これは憶測に過ぎませんが impaktの綴り c→kにする傾向 海外の「クール」の感覚 例えば「complete→Komplete]とか そこも意識してるのでしょうか? 他に、Xは欧米系には「ダサい」イメージがあって flux→fiucksとか、そうした表記は多いですね。 すみません、余談でした。 ご検討、何卒宜しくお願い致します。
メンバーからのコメント
C-KK 様
提案させて頂きたいと思います。
雪の結晶を
ポップ+柔軟・フレキシビリティ
上記3点を意識して表現しました。
これは憶測に過ぎませんが
impaktの綴り
c→kにする傾向
海外の「クール」の感覚
例えば「complete→Komplete]とか
そこも意識してるのでしょうか?
他に、Xは欧米系には「ダサい」イメージがあって
flux→fiucksとか、そうした表記は多いですね。
すみません、余談でした。
ご検討、何卒宜しくお願い致します。