個人 / 女性 / - ( 千葉県 )
職種 |
---|
スキル |
---|
在宅ワーカーの深山上と申します。
どうぞよろしくお願い致します。
【得意分野】
・英語
・文学
・受験・勉強法
・音楽、アニメ、ネット、手芸、料理など多趣味
【可能な業務】
上記の得意分野に関する
・英日翻訳
・日英翻訳
・映像翻訳
などを得意としております。
お気軽にご相談ください。
【稼働時間】
一日は5~6時間、在宅ワークをお受けしております。
【英語経験・実績】
国立大学文系卒業、TOEICでは900点程度の実力です。
これまで、英語から日本語に翻訳する長期のお仕事を3か月ほど、また日本語から英語への翻訳は単発のお仕事をいくつかやらせて頂きました。
「文章の読みやすさ」と「仕事のスピード」には、信頼をいただいております。
【翻訳におけるこだわり】
まず私が気をつけているのは、文体です。
小説なのか、説明文なのか、シリアスなことを伝えているのか、ネット上の軽い読み物なのか、、ビジネス向けなのかなど、TPOによって適した文章に翻訳できるよう、日々目を肥やしてレパートリーを広げることに取り組んでいます。
次に大切にしているのは、段落全体をよく見て、必要があれば文章の構造を組み替える作業を惜しまない、という点です。
例えば日本語の文章では「導入→具体例1→具体例2→結論」というのが自然な流れでも、英語の文章では「段落全体のまとめ→具体例1→具体例2」とするのが適切です。
翻訳というのは単に言葉を置き換えればよいというのではなく、言語に応じた読み手が自然に受け取れる文章にしなくてはならない、と考えております。
そして最後に、文化的な文脈の差異です。
日本人にとっては常識的な単語でも(たとえば「本州」「明治時代」など)、英語圏の読み手の方全てが日本の地理や歴史に精通しているわけではないと思うので、その点に考慮しながら、読み手に優しい翻訳を心がけています。
以上、長々と失礼いたしました。
ご覧頂き、ありがとうございました。
関東