個人 / 女性 / - ( - )
職種 |
---|
スキル |
---|
プロフィールをご覧いただき、ありがとうございます。
【経歴】
・大学在学中に交換留学生としてアメリカの大学に一年間留学
・大手総合商社に入社し、航空機部品の輸入業務を担当
・商社を退社後、通訳翻訳者養成学校で講師を務めながら、あらゆる分野の通訳翻訳業務に携わる。
・通訳翻訳業務の傍ら、大手自動車メーカーで「TOEIC講座」「ビジネスコミュニケーション」の講座を担当。某女子大で「ビジネスコミュニケーション」のクラスを非常勤講師として担当。
*2018年半ば以降は、在宅にて翻訳業に専念。
【取得資格・スキル】
英検1級、中・高校教員免許(英語)、秘書検定2級、TOEIC 935点
*Word, Excel の基本操作できます。
【通訳・翻訳対応分野】
あらゆる文体(ビジネスからカジュアルまで)、あらゆる分野に対応可能です。TOEICの講座担当や大学で教えた経験よりビジネス英語には特に自信があります。尚、下記に過去の翻訳実績(一部抜粋)を記載します。
・自動車会社 CADシステム変更に伴う調整会議資料/外国人社員向け社内マニュアル/
製造マニュアル
・ゲーム会社 利用規約/システム仕様書
・美術品(掛軸)、作者の説明、ブログ
・日本酒に関する新聞記事
・犬の販売規約
・ビジネスメール
・オラクルカード
・通知表、在学証明書、カリキュラム等
・家電や家具等の取扱説明書
・ストレスチェックシート
・SEOや健康に関するビジネスコラム
・ホテルの紹介サイト
・アニメの聖地
【自己アピール】
長年通訳業に携わる中で、単なる直訳ではなく話し手の意図を瞬時につかみ、その意図が最も良く伝わるようその場に最も合った適切な表現を瞬時に選択するという訓練を積み重ねてきたため、スピーディかつ的確な翻訳が可能で、意訳も得意です。
また、大学在学中の交換留学生としての経験の他、北米、南米、ヨーロッパ、オセアニアへの旅行経験が多く日本国内にとどまらず常に国際的な広い視点で物事を捉えることができるため、通訳・翻訳にもそれが活きてくると考えています。長年の通訳翻訳経験を生かしたスピーディかつ的確なお仕事がモット-です。丁寧なコミュニケーションを心がけております。どうぞよろしくお願いいたします。
*現在は、通訳業務はお休みし、翻訳業務に専念しております。
愛知県
南山大学英語学英文学科