×
固定報酬制
|
ワーカーと相談する
|
---|---|
納品完了日
|
- |
掲載日
|
2017年12月02日 |
応募期限
|
2017年12月16日 |
必要なスキル
|
応募した人 | 6 人 |
---|---|
契約した人 | 3 人 |
募集人数 | 5 人 |
気になる!リスト | 2 人 |
技術系の文章の翻訳のお仕事です。 ・通訳・翻訳分量 1日2000 wordsほどで、1-2日のお仕事です。 ☆一日2000字対応できる実績のある方のみご応募ください。作業が遅く納期に間に合わない、分量が多いと後でクレームを言う方は応募をお控えいただけますようお願いいたします☆ ・希望する原稿の語調 である調 ▽重要視する点・経験 クライアントの立場に立って、丁寧なお仕事をしていただける方、 的確な訳や表現を選んでいただける方、不明な用語は必ずバックグラウンドチェックを行っていただける方にお願いします。 1.ドイツ語の技術文章が正しい技術用語にしていただけること 2.一度で読んでわかりやすい表現ができること。 3.不明な言葉は必ず調べ、慎重さをもって仕事をしていただけること。 ▼注意点 Tradosで作業ができる方を優遇します。 ない方はExcelでも可。 その他以下の点を重視します。 ・過去に通訳者・翻訳者として経験・実績がある方(プロの方のみ採用します。学生の方、経験の少ない方はご遠慮ください。) ・納期を守れる方 ・正確さとスピード感を保って作業を行える方 ・コミュニケーションがこまめに取れる方 ※経験と実績は重視します。 過去の同様の翻訳成果物などがあれば添付してください。 ▽翻訳の納期 12月5日が最終になります。これまでにファイルごとに分納となります。 ▽納品の形式 TRADOSのある方を優遇します。 ない場合はExcelファイルでの納品です。 ▽報酬 1ワード 5円(手数料込、税込) ▽注意点・禁止事項 ※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です ※自動翻訳等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です ※お支払いは成果物が納品先に検収されてからとなります。通常1-2週間かかります。 ▽その他コメント 翻訳内容についてご質問等ありましたら、お気軽にご連絡ください。 たくさんの通訳者・翻訳者の方々の応募をお待ちしております。 |
特記事項 |
---|
|
クラウドワーカー | 応募日時 |
---|---|
piaristen | 2017/12/03 21:33 |
alittleblackcat | 2017/12/03 12:26 |
Mondorae | 2017/12/02 23:36 |
mstkhs | 2017/12/02 20:28 |
山田 あずき | 2017/12/02 10:39 |
184914ka72 | 2017/12/02 07:29 |