個人 / 女性 / 30代後半 ( 大阪府 )
最終アクセス: 2ヶ月前
| 職種 |
|---|
| スキル |
|---|
ご覧いただきありがとうございます。
英語-日本語、日本語-英語、クメール語(カンボジア語)-日本語、日本語-クメール語(カンボジア語)、インドネシア語-日本語、の翻訳・校正をしております。
翻訳分野は、契約書、報告書、議事録、プレゼンテーション、作業マニュアル、新聞記事、動画字幕、メール、書籍、語学教材などです。
なお、会社員時代に、海外受発注、船積、調査、新商品出荷立ち上げ、融資など幅広い業務を経験いたしましたので、ビジネス文書につきましても、内容を十分把握したうえで、より正確で分かりやすい翻訳に仕上げてまいります。
<経歴>
2013年3月 東京外国語大学カンボジア語専攻卒
2013年4月 自動車メーカー海外営業総合事務職勤務
2019年12月 夫の転勤都合で退職
2019年12月以降 フリーランス翻訳者
2023年11月 バベル翻訳専門職大学院 法律翻訳専攻修了
<資格、スキル>
・JTA公認ビジネス能力検定試験 英日リーガル翻訳能力検定試験1級(2025年)
・JTA公認翻訳専門職資格試験 翻訳マネジメント技能試験1級(2021年)
・JTA公認翻訳専門職資格試験 翻訳IT技能試験2級(2021年)
・インドネシア語技能検定C級(2018年)
・TOEIC 905(2016年)
・MemoQ、OmegaT、Phrase TMSの操作
<翻訳実績>
■英日
契約書
報告書
書籍(ビジネス書)など
■日英
プレゼンテーション
議事録
Youtube字幕、タイトル
調査用質問票など
■カンボジア日
作業マニュアル
テレビ用動画字幕
■日カンボジア
語学教材スクリプト
書籍(絵本)など
■インドネシア日
新聞記事
スピーチ原稿
プレゼンテーションなど
よろしくお願いいたします。
東京
東京外国語大学外国語学部東南アジア課程カンボジア語専攻卒
バベル翻訳大学院法律翻訳専攻修了