YayaSub

動画・映像・アニメーション

/ その他

ワーカープロフィール

YayaSub

個人 / 女性 / - ( 北海道 )

最終アクセス: 約5時間前

ステータス
対応可能です
時間単価
1,500 〜
稼働可能
時間/週
30〜40時間
登録日
2025年10月02日
職種
スキル
日韓英 字幕翻訳・SRT制作|実績100本超|映画・AI修正対応

自己紹介

映像字幕制作を専門としています。
日本語・韓国語・英語の3言語に対応し、翻訳からSRT制作、タイムコード調整、焼き込みまで一括対応可能です。

【映像翻訳ルール(CPS)を熟知】
単なる翻訳ではなく、視聴者が没入できるよう「1秒あたりの文字数(CPS)」「適切な改行」「句読点排除」等の基本ルールを徹底しています。

【実績】
・映像字幕(文字起こし・SRT):累計100本以上
・字幕翻訳・監修:短編・長編映画、ウェブドラマ等
・AI字幕修正:誤訳やズレ、可読性の改善実績多数

【対応業務】
・字幕翻訳(日・韓・英 相互)
・SRT作成/タイムコード調整(スポッティング)
・AI字幕修正/校閲
・日本語文字起こし(ケバ取り対応)
・字幕焼き込み(MP4等)

【参考料金(1分〜)】
・翻訳:500円〜
・AI字幕修正:300円〜
・文字起こし+SRT:200円〜
※難易度・納期により変動

【使用ツール】
DaVinci Resolve / 各種SRTエディタ

継続案件・長編も歓迎です。
まずはお気軽にご相談ください。

<参加作品>
・안광판매소 - 撮影部
・기억을 걷는 시간 - 撮影部
・자전거 도둑 - 演出部
・사랑의 대화 - 撮影部
・폐역 - 撮影部/照明
・불협화음 - 録音部
・자신 - 撮影部
・Starbucks Jangchung Lounge R branch - 撮影部
・회담 - 演出部
・La'Kura〜追憶〜 - 演出部

<字幕>
【短編映画】
・Eye Level (韓国語 → 日本語)
・The New Apple of Her Eye (韓国語 → 英語)
・長いサヨナラのための短いまつげ (韓国語→日本語)
【長編映画】
・おしゃべりな写真館 (日本語 → 英語)
・エリカ (日本語 → 英語)
・あの青い空には神様がすんでいる (日本語 → 英語)
【ウェブドラマ】
・今日を青春と呼ぶ日 (韓国語 → 日本語)

評価

受注実績

その他の情報

大学・専門学校

サンフランシスコ州立大学

YayaSub さんの
ワーカー
(受注者)情報
クライアント
(発注者)情報
閲覧回数 : 159 回
気になる!リスト : 0 人

【頼みたい仕事がある方へ】
ロゴマークのコンペ特集

【お仕事をお探しの方へ】
在宅ワークの求人特集
副業の気になる情報まとめ

関連カテゴリのワーカーを見る