No. | 提案内容 | 提案日時 | お気に入り |
---|---|---|---|
31 | 2017年07月18日 21:06 | ||
30 |
いいものないん?(関西弁ですが)。
素敵な日本製のグッズを探している時の「いい物ない?」という気持ちを表現しました。 9はあえて数字にしたら面白いかなと思いました。 |
2017年07月18日 21:03 |
No. | 提案内容 | ユーザー | 提案日時 | お気に入り |
---|---|---|---|---|
191 |
日本の良さが感じられて、「おもてなし」が流行ったので、それに似ている言葉なので、提案させていただきました。
|
2017年07月20日 23:52 | ||
190 |
日本らしく、可愛らしい名前で、日用品も取り扱うということなので、女性にも受けが良いと思い、提案させていただきました。
|
2017年07月20日 23:47 | ||
189 |
ecliss/ECLISS エクリス
eclat(エクラ:輝き:フランス語)+bliss(ブリス:至福を味わう)
輝いて幸せになる、です。
ECLISSで日本製の日用品や食品,コスメ,おもちゃ等を購入する楽しみがある生活、です。...
|
(退会済み)
|
2017年07月20日 23:46 | |
188 |
「Lulu:素敵なもの」
「和」
日本製の素敵な商品を扱うオンラインショップを表しました。
ご検討いただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします。
|
2017年07月20日 23:45 | ||
187 |
日本製品が世界に広まり和で繋がる輪、というような意味を込めました
|
2017年07月20日 23:43 | ||
186 |
関所=古く日本の海外からの検閲場所+Shop(お店)の造語です。
海外向けにイメージしたネット上の関所のあるお店と言う意味合いです。
宜しくお願いします。
|
2017年07月20日 23:34 | ||
185 |
WAKKA / 和っか
和の雑貨という意味です。
外国語の方にも「わっか」なら親しみやすいかと思いました。
|
(退会済み)
|
2017年07月20日 23:03 | |
184 |
「心から」日本流のおもてなしを世界の方へ届けよう、というイメージです。日本語として馴染み深い言葉を選びました。
|
2017年07月20日 23:02 | ||
183 |
オンラインショップの店舗名のネーミングをご提案いたします
Bee 《ビー》です
由来は鉢です。一言に鉢といっても生体はとても興味深く、女王蜂、働き蜂、雄蜂と分類され
どの種類1つとして...
|
2017年07月20日 22:56 | ||
182 |
多種多様な商品を扱うということで、何が出てくるかワクワクする「ガチャガチャ」又は「ガチャポン」のイメージ。
「ガチャガチャ」は外国にはないということで、外国人には受けるそうです。
|
2017年07月20日 22:51 | ||
181 |
以下の理由による命名です。
・鳶(とんび)のように軽々と国境を超えて品物を届ける。
・「日本といえば?」と言われて鳶と答える人は少ないだろうが、鳶の鳴き声や飛ぶ様子を見ると何となく日本っぽさ...
|
2017年07月20日 22:39 | ||
180 |
商人(あきんど、商売を営む人、しょうにん)を英語風に置き換えた造語です。
Ah (アー、驚び、喜び、などの意味、おー!)
Kind (カインド、親切な、優しい、思いやりのある、種類)
...
|
2017年07月20日 22:34 | ||
179 |
「奇跡の島国が生んだ、”信頼と高品質の商品”をアナタにお届けするお店」というコンセプトで「miracle 奇跡」と「island 島」、「堂」をつなげた言葉です。
Google検索で、同名...
|
2017年07月20日 22:16 | ||
178 |
初めまして。今回、上記の提案をさせていただきます。
より多くの取引が出来るイメージで名付けました。
ご検討ください。
|
2017年07月20日 22:12 | ||
177 |
「奇跡の島国が生んだ、信頼と高品質の商品をアナタにお届けします」というコンセプトで「miracle 奇跡」と「island 島」をつなげた言葉です。
Google検索で、同名の商品やサービ...
|
2017年07月20日 22:02 | ||
176 |
Export(輸出)+East Asia(東アジア)+Store(お店)の造語です。
Eの東アジア地域は日本を指してますので”日本製品の輸出ストア”と言う意味合いです。
宜しくお願いします。
|
2017年07月20日 22:00 | ||
175 |
「和」
「feel」
日本製の和を感じる商品を扱うオンラインショップを表しました。
ご検討いただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします。
|
2017年07月20日 21:38 | ||
174 |
OKAKI (おかき)
美味しい(O)、可愛い(KA) あるいは綺麗(KI) なものが日本の品。
また日本の食べ物”おかき”の意味もあります。
|
(退会済み)
|
2017年07月20日 21:23 | |
173 |
Eメール、EラーニングなどのEと、東洋を表すorient(オリエント)の一部を組み合わせました。
|
2017年07月20日 20:09 | ||
172 |
万屋
読み方は「よろずや」。多種多様な商品を扱う、ということだったので、「何でも売っている」という意味でこのネーミングにした。
シンプルで覚えやすく、特徴を端的に表しているネーミングだと思うので、ぜ...
|
(退会済み)
|
2017年07月20日 19:26 | |
171 |
お世話になります。貴社からのご要望を拝読し、以下のように考えたネーミング第3案です。
①「E」=「インターネットの」という意味。←オンラインショップなので。
②「Amatera:アマテラ」=...
|
2017年07月20日 18:55 | ||
170 |
ハイクオリティを略しました。
お願いします。
|
2017年07月20日 18:28 | ||
169 |
お世話になります。貴社からのご要望を拝読し、以下のように考えたネーミング第2案です。
①「E」=「インターネットの」という意味。
②「tanto:タント」=英語、イタリア語、日本語で「多く、...
|
2017年07月20日 18:22 | ||
167 |
お世話になります。貴社からのご要望を拝読し、以下のように考えたネーミング第1案です。
①「E」=「インターネットの」という意味。
②「Billiken:ビリケン」=尖った頭と吊り上がった目が...
|
2017年07月20日 18:12 | ||
166 |
オンラインショップ オハヨーです。
日本人にはなじみ深いし、海外にも浸透してますし、
外国人にとっても言いやすいです。
|
2017年07月20日 18:08 | ||
165 |
フランス語で【お気に入りの】という意味の単語で、売り手は商品1つ1つが「お気に入り商品」であり、買い手は「お気にりのお店」になるようにと、この名前を提案しました。
|
2017年07月20日 17:09 | ||
164 |
コレッショ。欲しいのは、これでしょう。検索ヒットなしです。
|
2017年07月20日 16:54 | ||
163 |
ご提案させていただきます。
|
2017年07月20日 16:43 | ||
162 |
はじめましてご提案させていただきます。
「わあ」の wao 「可愛い」のcute を合わせました。
語感そのままです。海外のサイトならやはり英語がいいかと思いました。
waは和にも通じます...
|
2017年07月20日 16:31 | ||
161 |
Suiteは、スイートルームなどの表現で頻繁に見かける「一式揃った」という意味の英語です。
貴社が多種多様な製品を外国向けに取り扱うという事で、その品揃えが「一式揃っている」という事を前面...
|
2017年07月20日 16:30 | ||
160 |
「door to door」という言葉がありますが、貴社のサービスはもっとユーザーの近くまで届く。私たちが商品を用意しているこのテーブルから、あなたの家のテーブルに最短距離で届きます!という意味...
|
2017年07月20日 16:22 | ||
159 |
jumble は英語で「ごちゃまぜ」
chamble はフランス語で「部屋」を意味します
かわいいものが所狭しと並んでいるお店を想像いたしました
語呂もよく、覚えやすく、異なる言語を混...
|
2017年07月20日 16:20 | ||
158 |
J-zakka
J-zakka:日本の雑貨ということから名付けました
|
(退会済み)
|
2017年07月20日 16:18 | |
157 |
Department store(百貨店)+Zipangu(ジパング、日本)の造語です。
日本製品を取り扱う百貨店のイメージです。
ジパングは中世の海外から呼ばていた名称なので、海外向けの
...
|
2017年07月20日 16:15 | ||
156 |
tokusan (トクサン)
特産品(日本製の品物)
|
(退会済み)
|
2017年07月20日 15:39 | |
155 |
SKYLOOP :スカイループ
「空から世界の輪を繋ぐ」を表現いたしました。
宜しくお願い致します。
|
2017年07月20日 14:37 | ||
154 |
響きが可愛くて記憶に残ります。「to」は英語の「~へ」なので、日本から海外へいろいろなアイテムを届けるというメッセージになります。
|
2017年07月20日 14:11 | ||
153 |
柔道の「技あり」、「一本」という言葉にかけ、技がある日本という意味を込めました。よろしくお願いします。
|
2017年07月20日 13:33 | ||
152 |
はじめまして。
ご提案させて頂きますので
よろしくお願いします。
細やかなで丁寧な日本の技術や文化を
もっともっと、世界中の人に知って欲しい。
手にして欲しいという思いでネーミング致し...
|
2017年07月20日 12:35 | ||
151 |
はじめまして。
ご提案させて頂きますので
よろしくお願いします。
細やかなで丁寧な日本の技術や文化を
もっともっと、世界中の人に知って欲しい。
手にして欲しいという思いでネーミング致し...
|
2017年07月20日 12:35 | ||
150 |
ネット利用の市場のイメージ。
|
2017年07月20日 11:10 | ||
149 |
四季折々の「ORIORI」です。
日本の四季の美しさ、折々の暮らしの豊かさを表し、語感の面白さからネーミングしました。
ご検討お願い致します。
|
2017年07月20日 10:49 | ||
148 |
掘り出す「スコップ(scoop)」に特別を意味する「especially」を合わせました。
「特に良い商品を掘り出すお店」をイメージしております。
掘り出すのは売り手・買い手の両方に当てはま...
|
2017年07月20日 10:22 | ||
147 |
色んな商品を取り扱っておられると伺ったので、色んなものがたくさん(どっさり)あるよ、というイメージです。
|
2017年07月20日 09:54 | ||
146 |
読み方:ワハーツ
日本のものを海外にということで漢字と英語を組み合わせての造語を作ってみました。
ホームページの画面を見たときに店名のロゴを色々工夫して目に留まる様なデザインが作りやすい事を...
|
2017年07月20日 09:42 | ||
145 |
「和」を3回繰り返して
|
2017年07月20日 08:52 | ||
144 |
「雑貨/Zakka」を少し変えて「Zack」にしてみました。
ご検討宜しくお願い致します。
|
2017年07月20日 08:32 | ||
143 |
「よろず-じぇい」と読ませます。「すべて」を意味する「よろず」と「Japan」の頭文字「J」との造語です。
|
2017年07月20日 07:26 | ||
142 |
フランス語で笑顔という意味ですが、名前からスリルがあるものなのかと思ってしまい印象に残りそうです。
様々なものを扱い、多くの人を笑顔にするオンラインショップという意味でこの名前はいかがでしょうか。
|
2017年07月20日 07:16 | ||
141 |
ネットは空のように広くそこでショップするので
スカイショップです
|
2017年07月20日 07:00 | ||
140 |
「日本」の「モノ」
で造語表現いたしました。
こちらを提案させて頂きます。御検討くださいませ。
|
2017年07月20日 04:19 | ||
139 |
ストレートに伝わるかなと思い表現いたしました。
こちらを提案させて頂きます。御検討くださいませ。
|
2017年07月20日 04:12 | ||
138 |
ストレートに伝わるかなと思い表現いたしました。
こちらを提案させて頂きます。御検討くださいませ。
|
2017年07月20日 04:10 | ||
137 |
ゆきまち
アルファベット表記は「Yuki-Machi」となります。
日本語の柔らかい語感を活かすために濁点を省き、
・ゆき=行き(買い物に「行く」)
・まち=街(=買い物ができる場所)、待ち...
|
(退会済み)
|
2017年07月20日 04:07 | |
136 |
「小じゃれた」「cool japan」からの造語です。
日本のちょっとオシャレでクールな商品を輸出するサイト
というイメージで考えました。
商標登録簡易検索ヒットなしです。
よろしくお願...
|
2017年07月20日 03:16 | ||
135 |
いかがでしょうか?
|
2017年07月20日 02:13 | ||
134 |
JAPAN(日本)とnear(近い)の造語です。
ネットショップということで、日本をより身近に感じてもらうイメージで名付けました。
ご検討のほど、よろしくお願いいたします。
|
2017年07月20日 01:32 | ||
133 |
JAPAN(日本)とmovement(トレンド・動き)の造語です。
日本の製品が世界中に広がっていく姿をイメージしました。
ご検討のほど、よろしくお願いいたします。
|
2017年07月20日 01:27 | ||
132 |
Gはgem至高、珠玉やgold金など高品質な頭文字です。
ジーウェブは音感もいいし、流行りそうな予感がします。
|
2017年07月19日 23:46 | ||
131 |
エスペラント語で蝶々の意味です。よろしくお願いします。
|
2017年07月19日 23:44 | ||
129 |
りょうのしながらと読みます。 日本の良い品質(品柄)の商品を扱っているという意味です。
|
2017年07月19日 23:17 | ||
128 |
取扱商品は,日本製の日用品や食品,コスメ,おもちゃなので日本をイメージできる名前にしました。
|
2017年07月19日 22:48 | ||
127 |
取扱商品は,日本製の日用品や食品,コスメ,おもちゃなので日本をイメージできる名前にしました。
|
2017年07月19日 22:47 | ||
126 |
取扱商品は,日本製の日用品や食品,コスメ,おもちゃなので日本をイメージできる名前にしました。
|
2017年07月19日 22:46 | ||
125 |
「ここ見てね」つまり「このサイトをクリックしてみて」という意味で分かりやすくて可愛らしく親しみやすさを意識して付けてみました。宜しくお願いします。
|
2017年07月19日 22:39 | ||
124 |
日本語の「あまた」を語源にしています。国内向けには「品揃えがたくさん!」というメッセージを、海外向けには古い日本語の持つどこか可愛らしい響きを訴求しつつ、整然としたアルファベットでの字面の美しさ...
|
2017年07月19日 22:26 | ||
123 |
惚れ惚れする、魅力的な商品を販売を扱うオンラインショップのイメージです。
特許情報プラットフォーム J-PlatPat の「商標の簡易検索」で「Horebore」は見当たりません。
ご検討頂...
|
2017年07月19日 22:06 | ||
122 |
万歳!、やった、という意味です。フレーフレー日本、のフレーです。
海外の方にもわかってポジティブな言葉、日本にも定着している言葉をえらびました。
|
2017年07月19日 21:52 | ||
121 |
Prend(プレンド)
よい商品を手に取るという意味で
イタリア語のPrendere「取る」という
単語から語尾の3文字を省いてシンプル
で言いやすい造語のネーミングにしてみました。
|
(退会済み)
|
2017年07月19日 21:51 | |
120 |
Poisso(ポイッソ)
ユーザーが多くの商品を釣り上げるという意味で
「釣る」という意味のフランス語から「Poisson」
を選び、語尾のnを取り、造語にして面白い語感の
ネーミングしてみました。
|
(退会済み)
|
2017年07月19日 21:45 | |
119 |
Ponte(ポンテ)
Ponteは、イタリア語で「橋」という意味で、
沢山の商品との橋渡しとなるいう意味で
ネーミングしてみました。
|
(退会済み)
|
2017年07月19日 21:40 | |
117 |
JAPAN STYLE(ジャパン スタイル)日本語で日本の品位とストレートなネーミングです。
|
2017年07月19日 20:30 | ||
116 |
JAPAN PRIDE(ジャパン プライド)日本語で日本自慢とストレートなネーミングです。
|
2017年07月19日 20:19 | ||
115 |
「和心(わごころ)」です。
日本製のものを通じて、日本の心も届けるショップです。
|
2017年07月19日 17:00 | ||
114 |
JPとはジャパンを短縮したもので、セントラルとは英語で中心という意味です。みんなの生活の中心になるオンラインショップという意味を込めてこれにしました。
|
2017年07月19日 16:56 | ||
113 |
sincerely 英語の手紙の末尾に用いられるこの言葉は日本語で「敬具」と訳されますが、
本当の意味は「心をこめて」。
海外の方に心を込めて商品を送ります、という意味を込めて。
よろ...
|
2017年07月19日 16:24 | ||
112 |
マーケティング用語のニッチが示す、隙間市場という意味と
さらにプラスするものがあるショップをイメージしました。
ご検討よろしくお願いします。
|
2017年07月19日 16:23 | ||
111 |
living(生活)とlove(愛)を合わせて Livilove リビラブ
生活に愛、愛のある生活、愛すべき毎日 という意味を持たせました。
|
2017年07月19日 15:59 | ||
110 |
日本は、木の国、です。木の年輪から、とりました。
|
2017年07月19日 15:29 | ||
109 |
和風=日本の趣がある
美=美しい、良い、うまいもの
からの造語です。
商標登録可能で、グーグル検索で同一名称は見当たりません。
.com .jp .net でドメイン取得可能です。
美...
|
2017年07月19日 14:50 | ||
108 |
フランス語で
天使の事をモナンジュと
言い伝えられていますので
赤ちゃんのイメージは天使が
思い浮かびましたので提案を
させていただきました。
どうぞ宜しくお願い致します。
|
2017年07月19日 14:42 | ||
107 |
ご検討下さいますよう、宜しくお願い申し上げます。
|
2017年07月19日 14:35 | ||
106 |
響=ひびき、評判
倭=日本
からの造語です。日本が響く商品を扱う店という名称です。
上記漢字で商標登録可能で、グーグル検索で同一名称は見当たりません。
kyowa-shop.jp .ne...
|
2017年07月19日 14:32 | ||
105 |
多種多様な商品を扱うところから「色々」をローマ字で。
覚えやすいかとも思いました。
|
2017年07月19日 14:31 | ||
104 |
COCOAT / ココアット を提案させて頂きます。
COCO = フランス語で「お気に入り」
AT = アット、英語の前置詞
以上を組み合わせた造語です。
お気に入りの商品...
|
2017年07月19日 13:57 | ||
103 |
たくさん(many)と楽しい(happy)を掛け合わせました。宝探しの地図(map)のように、このサイトをみてお気に入りの宝物を探せるように、、、。
|
2017年07月19日 13:40 | ||
102 |
アイフォンのようにたくさんの人に親しまれるようにiを付けました。
|
2017年07月19日 13:31 | ||
101 |
素敵な商品の出会いが、ありそうな、そのような感じでネーミングしました。
よろしくお願いします。
|
2017年07月19日 12:54 | ||
100 |
NO.99の提案にドットコムを付けてみました。
NO.99より締まった感じになると思います。
ご検討よろしくお願いいたします。
|
2017年07月19日 12:46 | ||
99 |
覚えやすいネーミングだと思います。
良い品が見つかりそうね感じに!
ご検討よろしくお願いいたします。
|
2017年07月19日 12:42 | ||
98 |
NO.95の提案と同様の提案です。
ご検討よろしくお願いいたします。
|
2017年07月19日 12:24 | ||
97 |
はじめまして、服部と申します。
日本と世界の「つながり」と、絆を意味する「リンク」を組み合わせた造語です。
スタッフのことを「リンクルー」(絆のLinkと船員のCrewを組み合わせてます...
|
2017年07月19日 12:22 | ||
96 |
3つの「和・輪・話」と「Monde(モンド/【仏】世界)」を合わせて名付けました。
『和(日本)の商品を世界へ』『商品を通して世界中に輪を広げる』『話題の商品を世界へ』という意味です。
シン...
|
2017年07月19日 12:21 | ||
95 |
ストレートに、良い商品を揃えているという意味で、このネーミングにしました。
ご検討よろしくお願いいたします。
|
2017年07月19日 12:21 | ||
94 |
「物」と「和・輪・話」を合わせて名付けました。
『和(日本)の物』『商品を通して世界中に輪を広げる』『話題の物』という意味です。
シンプルで覚えやすい名前です。
こちらのネーミングでご検討...
|
2017年07月19日 12:16 | ||
93 |
「ワイワイ賑やかな店」「和の良いものがたくさんある店(和いい和いい)」というイメージです。
よろしくお願いします。
|
2017年07月19日 11:32 | ||
92 |
イイモノ、イッパイ
|
2017年07月19日 11:26 | ||
91 |
欲しい、see(探す)、もの
|
2017年07月19日 11:23 | ||
90 |
買い、mass(多数、大量、大衆)
|
2017年07月19日 11:20 | ||
89 |
提案させていただきます。
『日が上る国=事業が上がる』ということと、老舗を思わせるネーミングと思い、
『日之出本舗』としました。
よろしくお願いいたします。
|
2017年07月19日 11:12 |
製品を探している方が最終的にいいものをみつけて満足して購入してほしい、という願いを込め魔ました。