× このお仕事の募集は終了しています。

採用されたユーザー 採用された提案内容

showen

高村光太郎の詩「あなたはだんだんきれいになる」の英訳

採用の理由

翻訳・詩の理解のクオリティの高さ、デザインに落とし込んだ時の文字数のバランスの良さなどの点で選びました。

応募者全員へのお礼・コメント

このたびは少ない報酬にもかかわらず応募してくださり、本当にありがとうございました。
どの翻訳も素晴らしく、皆様本当に熱中して作られたのであろうことが伺え、1つに選ぶことが苦しかったのですが
選ばせていただきました。採用できなかった方々、大変申し訳ありません。本当にありがとうございました。

はクライアントのお気に入りです。

No. 提案内容 ユーザー 提案日時 お気に入り
8
はじめまして。YAWARAと申します。 募集している詩の英訳に応募させていただきました。 以下、英訳です。よろしくお願いいたします。 She is getting more bea...
2015年05月17日 07:02 0
7
はじましてdaiya999と申します。 詩の英訳というものに興味をもち応募させていただきました。 日本語の詩の中の言葉のもつ意味の多彩さ、表現を英語にどう直すか。難しいけれど素晴らしいと思い...
2015年05月17日 00:20 0
6
こんにちは、はじめまして。 高村光太郎の詩が好きで、英訳に挑戦しました 日本語の詩を英訳するのはとても難しかった(特に主格や所有格の補い)のですが、リフレイン(Your bodyのところ)や...
2015年05月16日 12:39 0
5
You become beautiful day by day. As woman throws away anything day by day, so you become bea...
2015年05月16日 10:40 0
4
You become beautiful day by day. When a woman throws away an extra thing day by day, why wil...
2015年05月16日 10:38 0
3
showen です。 以下がサンプルとしての冒頭部の英訳です。 How I wonder why a woman can getting beauty through discard...
2015年05月16日 08:10 3
 

日本語の詩の英語翻訳をお願いします。 キャッチコピー・コピーライティングの仕事の依頼

5.0 本人確認未提出 発注ルールチェック未回答
クラウドワークスで発注するにあたり、 必要な知識・ルールを確認するためのチェックテストです。
もっと詳しく

仕事の概要

コンペ
3,240円
掲載日
2015年05月15日
応募期限
2015年05月17日
応募期限まで
募集終了
商標登録予定 登録予定なし

応募状況

提案した人 5 人
気になる!リスト 23 人

仕事の詳細

目的・概要
日本語の詩を英文翻訳するお仕事で、英語の詩にしてくださるを募集します。

▽仕事の目的・概要

日本の著名な詩を英語にしていただくお仕事をお願いします。
詩の持つ美しさを損なわない英語の翻訳をできる方にお願いできればと思い、翻訳カテゴリーではないカテゴリーでコンペでお願いします。
報酬が少ないですが、この詩を好きで楽しんで英語にしてくださる方がいらっしゃれば是非お願いします。

・通訳・翻訳分量

1編200文字 を450字以内の英語にお願いしたいです。

【 オリジナル詩の美しさを生かした言葉選びの英詩訳をお願いします。 】

▽重要視する点・経験
・翻訳経験は問いません。
・納期を守れる方
・センスのよい方



▽翻訳の納期
【 5月27日】までにお願いできればと思います。

▽納品の形式
wordでもメール文でもかまいません。

▽注意点・禁止事項
※翻訳・通訳した内容を第三者に漏洩する行為は厳禁です
※ウェブの自動翻訳サービス等を使って翻訳したものをそのまま使用することは厳禁です


たくさんの方々の応募をお待ちしております。
依頼詳細
【 海外向けのグラフィックデザインに、高村光太郎の詩「あなたはだんだんきれいになる」(著作権切)を英語訳にして使用したいと考えてます。
重要視する点・経験
翻訳経験は問いません。

クライアント情報


テキスタイルデザイン